Gênesis 17
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Wen Abram bin kese 99 iya oul, da AntapGod i bin kam ane soe emselp po em. Da AntapGod i bin spik po em, ‘Ai da Strong AntapGod. Yu mas meke ebriting wea i rait prant lo mi ane no meke eni nugudting.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Ane ai go go ane meke strong griment wea yu ane ai go gibe yu prapa plenti pamlelain.’
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Den Abram bin poldaun, pesdaun tase graun, ane God bin spik,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 ‘Ai meke dis strong griment wea yu. Yu gobi prapa bigate blo ol prapa plenti pipol uda stap wea dempla oun kantri.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Nomo nau neim blo yu gobi Abram. Ai go kole yu Eibram nau bikoz ai bin meke yu bigate blo ol prapa plenti pipol uda stap wea dempla oun kantri.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Ai go gibe yu plenti pamlelain. Ol pamlelain blo yu i go kam plenti dipren dipren pipol, uda tok dempla oun langus ane stap wea dempla oun kantri, ane ol king i go kamaut prom yu.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 ‘Ai go meke strong griment wea yu. I gobi melen mi ane yu, ol pamlelain blo yu uda i bon apta yu, ane pamlelain apta pamlelain godaun. Dis strong griment i go mata go poeba. Ai God blo yu, ane God blo pamlelain blo yu uda i go bon apta yu.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Ai go gibe dis lan po yu, ane po ol pamlelain blo yu. Ebridem lan blo Kanan i gobi blo yupla pamlelain poeba, ane ai gobi God blo dempla.’
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 God i bin kip spik po Eibram, ‘Da pat blo yu, yu mas pole dis strong griment blo mi, yu ane da pamlelain blo yu, pamlelain apta pamlelain go nau.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Diswan da strong griment blo mi wea yupla mas mekem, melen mi ane yu, ane pamlelain blo yu uda kam apta yu: ebri boi pikinini lo pamlelain blo yu mas kate poskin.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Yupla mas mekem wanem ai spik po yupla. Diswan gobi sain blo da strong griment melen mi ane yupla.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Pamlelain apta pamlelain blo yupla, ebri boi pikinini prom yupla mas kate poskin wen dempla i kese da namba eit dei apta dempla bon. Ebridem boi pikinini uda bin bon insaid wea pamle blo yu, yu mas kate poskin blo dempla. Ebridem boi pikinini uda bin bon prom sebant blo yu, yu mas kate poskin blo dempla. Ane ebridem boi pikinini wea i bin baiem wea mani prom ausaid man, dempla tu, mas kate poskin blo dempla.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Ebridem boi pikinini uda i bon insaid lo pamle blo yupla, ebridem boi pikinini uda i bon prom sebant blo yupla, ane ol dem nadawan yupla baiem wea mani, yupla mas kate da poskin blo dempla. Diswan gobi sain wea bodi blo yupla blo dis strong griment ai bin mekem wea yupla ane dis strong griment i go mata go poeba.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Eni man pikinini uda no kate poskin blo dempla, dat man i nomo gobi man blo mi bikoz em no bin pole da strong griment blo mi.’
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 God bin kip spik po Eibram, ‘Sarai oman blo yu, yu nomo go kolem Sarai. Neim blo em gobi Sera nau.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Ai go blese em ane ai go gibe yu wan boi pikinini prom em. Wa. Da boi pikinini gobi prapa bigate blo plenti dipren pipol wea ol stap lo dempla oun kantri, ane ol king i go kamaut prom ol pamlelain blo em.’
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Den Eibram bin nildaun, pes blo em tase da graun, ane em bin lap ane tingk po emselp, ‘Sa! Wiskain man diswan i go gad pikinini wen em i kese 100 iya oul? Wiskain Sera diswan i go bone pikinini wen em i kese 90 iya oul?’
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Ane Eibram spik po God, ‘Yagar! Mata lugaut boi blo mi, Ismaiel gar, ane mata meke gudsamting po em.’
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 God ansarem, ‘Nono! Sera, oman blo yu, i go bon wan boi pikinini, ane yu go kolem Aizak. Ai go meke strong griment wea em solong da strong griment go mata go poeba po pamlelain blo em ane uda i go bon apta em.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Bat po Ismaiel, ai bin lisen wanem yu wande mi po mekem po em. Tru gar! Ai go blese em ane gibe em prapa plenti pikinini ane prapa plenti pamlelain. Em i go kam bigate blo tuelb prapa impotant man uda go kamaut prom pamlelain blo Ismaiel.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Bat ai go meke strong griment wea Aizak. Prom Sera ane yu, dis boi i gobi bon distaim neks iya.’
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Wen God bin pinis tok po Eibram, God bin libe em ane go.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Wa. Dat seimdei Eibram bin mekem wanem God bin wandem. Em bin kate poskin blo Ismaiel ane ebridem man uda i bon insaid lo pamle blo em, ebridem man uda i bon prom sebant blo em, ane ol dem nadawan em bin baiem wea mani.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 — ausente —
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Ane poskin blo ebridem man sebant ane boi blo dem sebant blo Eibram, ane ebridem man ane boi uda Eibram bin baiem wea mani, bin kat tu wea dat dei.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.