Gênesis 17
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF
1 Wen Abram bin kese 99 iya oul, da AntapGod i bin kam ane soe emselp po em. Da AntapGod i bin spik po em, ‘Ai da Strong AntapGod. Yu mas meke ebriting wea i rait prant lo mi ane no meke eni nugudting.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Ane ai go go ane meke strong griment wea yu ane ai go gibe yu prapa plenti pamlelain.’
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Den Abram bin poldaun, pesdaun tase graun, ane God bin spik,
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 ‘Ai meke dis strong griment wea yu. Yu gobi prapa bigate blo ol prapa plenti pipol uda stap wea dempla oun kantri.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Nomo nau neim blo yu gobi Abram. Ai go kole yu Eibram nau bikoz ai bin meke yu bigate blo ol prapa plenti pipol uda stap wea dempla oun kantri.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Ai go gibe yu plenti pamlelain. Ol pamlelain blo yu i go kam plenti dipren dipren pipol, uda tok dempla oun langus ane stap wea dempla oun kantri, ane ol king i go kamaut prom yu.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 ‘Ai go meke strong griment wea yu. I gobi melen mi ane yu, ol pamlelain blo yu uda i bon apta yu, ane pamlelain apta pamlelain godaun. Dis strong griment i go mata go poeba. Ai God blo yu, ane God blo pamlelain blo yu uda i go bon apta yu.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Ai go gibe dis lan po yu, ane po ol pamlelain blo yu. Ebridem lan blo Kanan i gobi blo yupla pamlelain poeba, ane ai gobi God blo dempla.’
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 God i bin kip spik po Eibram, ‘Da pat blo yu, yu mas pole dis strong griment blo mi, yu ane da pamlelain blo yu, pamlelain apta pamlelain go nau.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Diswan da strong griment blo mi wea yupla mas mekem, melen mi ane yu, ane pamlelain blo yu uda kam apta yu: ebri boi pikinini lo pamlelain blo yu mas kate poskin.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Yupla mas mekem wanem ai spik po yupla. Diswan gobi sain blo da strong griment melen mi ane yupla.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Pamlelain apta pamlelain blo yupla, ebri boi pikinini prom yupla mas kate poskin wen dempla i kese da namba eit dei apta dempla bon. Ebridem boi pikinini uda bin bon insaid wea pamle blo yu, yu mas kate poskin blo dempla. Ebridem boi pikinini uda bin bon prom sebant blo yu, yu mas kate poskin blo dempla. Ane ebridem boi pikinini wea i bin baiem wea mani prom ausaid man, dempla tu, mas kate poskin blo dempla.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Ebridem boi pikinini uda i bon insaid lo pamle blo yupla, ebridem boi pikinini uda i bon prom sebant blo yupla, ane ol dem nadawan yupla baiem wea mani, yupla mas kate da poskin blo dempla. Diswan gobi sain wea bodi blo yupla blo dis strong griment ai bin mekem wea yupla ane dis strong griment i go mata go poeba.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Eni man pikinini uda no kate poskin blo dempla, dat man i nomo gobi man blo mi bikoz em no bin pole da strong griment blo mi.’
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 God bin kip spik po Eibram, ‘Sarai oman blo yu, yu nomo go kolem Sarai. Neim blo em gobi Sera nau.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Ai go blese em ane ai go gibe yu wan boi pikinini prom em. Wa. Da boi pikinini gobi prapa bigate blo plenti dipren pipol wea ol stap lo dempla oun kantri, ane ol king i go kamaut prom ol pamlelain blo em.’
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Den Eibram bin nildaun, pes blo em tase da graun, ane em bin lap ane tingk po emselp, ‘Sa! Wiskain man diswan i go gad pikinini wen em i kese 100 iya oul? Wiskain Sera diswan i go bone pikinini wen em i kese 90 iya oul?’
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Ane Eibram spik po God, ‘Yagar! Mata lugaut boi blo mi, Ismaiel gar, ane mata meke gudsamting po em.’
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 God ansarem, ‘Nono! Sera, oman blo yu, i go bon wan boi pikinini, ane yu go kolem Aizak. Ai go meke strong griment wea em solong da strong griment go mata go poeba po pamlelain blo em ane uda i go bon apta em.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Bat po Ismaiel, ai bin lisen wanem yu wande mi po mekem po em. Tru gar! Ai go blese em ane gibe em prapa plenti pikinini ane prapa plenti pamlelain. Em i go kam bigate blo tuelb prapa impotant man uda go kamaut prom pamlelain blo Ismaiel.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Bat ai go meke strong griment wea Aizak. Prom Sera ane yu, dis boi i gobi bon distaim neks iya.’
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Wen God bin pinis tok po Eibram, God bin libe em ane go.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Wa. Dat seimdei Eibram bin mekem wanem God bin wandem. Em bin kate poskin blo Ismaiel ane ebridem man uda i bon insaid lo pamle blo em, ebridem man uda i bon prom sebant blo em, ane ol dem nadawan em bin baiem wea mani.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 — ausente —
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 Ane poskin blo ebridem man sebant ane boi blo dem sebant blo Eibram, ane ebridem man ane boi uda Eibram bin baiem wea mani, bin kat tu wea dat dei.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.