Gênesis 12

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Den da AntapGod i bin spik po Abram, ‘Libe kantri blo yu, ol kazen blo yu, ane ol pamle blo papa blo yu, ane go po da kantri wea ai go soe yu.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Ai go meke yu bigate blo wan bigmob pipol uda stap wea dempla oun kantri, ane ai go blese yu ane meke yu gad prapa bigneim. Bikoz prom yu, ai go blese ol pipol.
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Ai go blese dem pipol uda blese yu, ane demwan uda kerse yu ai go kerse dempla, ane prom laip blo yu ai go blese ebri dipren pamlelain ya lo ert.’
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 Wa, Abram i bin lego go, prapa wiskain da AntapGod i bin spik em, ane Lot i bin go wea Abram. Abram i bin 75 iya oul wen em bin libe dat biliz blo Aran.
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 Abram bin teke Sarai oman blo em, nepiu Lot, ebri gudsamting wea demtu bin gad ane ebridem wokman wea demtu bin gedem wea da biliz blo Aran. Dempla bin lego go po da lan blo Kanan. Wen dempla bin kesem de,
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Abram i bin kip lego go antil ol bin kesem de wea dat oli tri wea ol kolem More, wea taun blo Sekem. Wea dat seimtaim dem pipol blo Kanan bin stap wea dat lan.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Da AntapGod bin soe emselp po Abram ane em bin spik, ‘Ai go gibe dis kantri po pamlelain blo yu.’ Den apta, Abram i bin bilde olta po wosip da AntapGod, bikoz da AntapGod i bin soe emselp de po Abram.|src="co00640b.tif" size="col" ref="Zenasis 12:7"
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Prom dat ples, Abram i bin mub go saut po dem ilkantri wea istsaid blo taun blo Betel. Em bin setemap ol tent blo dempla melen wea Betel ane da taun blo Ai. Ane Abram i bin bilde nada olta de ane bin wosip da AntapGod.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Den Abram i bin mub, libe da ples biain ane em bin stap lo ol dipren dipren ples, bat kip mub go po sautsaid pat blo Kanan.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Wa. Wea dat seimtaim nau i no bin gad kaikai wea lan blo Kanan. Wen dat anggretaim i bin kese Abram i bin prapa nugud. Em bin lego go po kantri blo Izipt po stap de po sottaim.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Wen Abram i bin klostu po kese baundri blo Izipt, em bin spik po oman blo em Sarai, ‘Yu mina gudluking oman.
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Wen dem Izipt pipol i go luk yu, ol i go wande yu. Dempla go spik, “Diswan oman blo em. Kam, yumpla kile da man ane teke da oman.”
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 So ip yu spik dempla yu sisi blo mi, dem pipol blo Izipt go trite mi gud ane dempla nogo kile mi.’|src="CO00646B.TIF" size="span" ref="Zenasis 12:13"
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Wen Abram bin kros go insaid po Izipt, dem pipol bin luk oman blo em, em prapa gudluking oman.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 Sam dem bigman blo king blo Izipt, da Pero king, ol bin luk Sarai ane tokbaut em. Dempla bin go ane spik po da Pero king wiskain dis naisluking oman. Da Pero king bin oda dem bigman po teke Sarai kam po stap insaid wea aus blo em.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Da Pero king bin tingk Sarai em i sisi blo Abram, so da Pero king bin meke gudpasin po Abram, gibe em ol sip, gout, buluk, dongki, kamal, ane ol man ane oman sleib.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Bat da AntapGod i bin sane ol prapa bad sik go po da Pero king ane po ebriwan uda stap wea aus blo em. Diswan i bin apen bikoz da Pero king i bin teke Sarai, oman blo Abram.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 Den da Pero king bin oda Abram po kam ane da Pero king bin spik po Abram diskain, ‘Wanem pasin diswan yu mekem po mi? Aukam yu no bin spik mi em oman blo yu?
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Yu bin spik em sisi blo yu, so ai bin go meke em oman blo mi ya. Bat em oman blo yu. Yu teke em ane go nau.’
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 Da Pero king i bin oda ol amiman blo em po sanewei Abram, ane oman blo em ane ebrisamting blo dempla, go ausaid prom kantri blo Izipt.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.