Filipenses 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mai lastok ya, mai amenpamle. Ai mas spik yupla nadating. Yupla mas mata stap api bikoz yupla bin zoin tugeda wea Zizas Kraist da BosLod blo yumpla. Ai no taiat prom spik yupla demting bikoz ai wande yupla po kam mostrong.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Prapa lugaut yuplaselp prom dem nugudpipol uda i gad nugudwei, dempla wase ol wail dog. Dempla spik yupla kan wosip God ane bi seib ip yupla no bin kate poskin.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yumpla wosip God lo spirit. Da Spirit blo God i elpe yumpla po wosip em, ane i mata demwan uda God i kate at blo spirit blo dempla uda prapa wosip God wea da truwei. So yumpla mas no woribaut dem samting blo man. Yumpla mas go ane bloubaut wanem Kraist i bin mekem po yumpla.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Wa, yupla tingbaut nau. Ip dempla wande bloubaut wiskain po pole dem Mozeslo, wel ai ken blou tu. Enibodi i ken blou demkain bat ai gad mo plenti rizan den dempla.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Wan wik apta wen ai bin bon, dempla bin kate da poskin blo mi. Mai pamlelain i kam prom Izrael, ai prom da pamlelain blo Benzaman. Dat pamlelain blo mi mata gad Ibrublad. Wa, ai mina wase Zuwislotisa po pole ane mekem wanem da Mozeslo i spik.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Bipotaim, ai bin gad nadakain big wei po meke trabol po dem pipol uda i bin gad bilib wea Zizas. Wea dat taim nobodi i kan bleime mi, bikoz ai bin mata pole ebriting wanem dem Zuwislo i bin spik.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bipotaim ai bin tingk demting i bin prapa impotant, bat prapa, i bin nating bikoz ai prapa sabe nau wanem Kraist i bin mekem po mi.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Wa, ebriting i prapa nogad no mining. Mata wanem Zizas i bin mekem po yumpla i gad mining. Ai bin sakwei ebriting wase rabis so ai ken gad Kraist Zizas BosLod wea mi. Ai mata wande sabebaut em,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ane kamwan wea em. Ai sabe ai kan meke maiselp rait ane stret wea God o po pole lo blo God, bat nau ai mata bilib Kraist i seibe mi. Wei blo God i po meke laip blo ebribodi stret uda gad bilib wea Kraist.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ai prapa wande sabe Kraist ane dat seim strongpaua blo God wea i bin meke Kraist kamlaipgen prom ded solong ai go sabebaut dat trabol wiskain Kraist i bin gad so ai ken sea lo dat trabol blo Kraist tu.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ane ai wande pole God so God go meke mi kamlaipgen prom ded.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ai no spik diskain ya, dat laip blo mi i bin pinis meke ebridem samting o dat laip blo mi i prapa stret. Bat ai mata go kip traiad po dat dei wen ai go pinis gede ebriting wanem Kraist Zizas i bin seibe mi po, ane po mi po stap wiskain em wande mi po stap.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Mai amenpamle, ai stil no de yet bat ai mata stanap strong po dis wan ting, kip luk go prant, no woribaut demting de biain.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ai go mata kipgo ane traiad po kese da pinislain so ai go gede da praiz, dat niulaip wanem God i go gibe mi de antap wea eben bikoz prom pole Kraist Zizas.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Wa, nau yumpla uda gad strong bilib wea Kraist, yumpla mas gri tugeda baut demting. Bat ip tingking blo sam yupla i no gri lo samting ai bilib, God i go soe yupla da raitwei.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Yumpla mas obei da truwei wea God i bin pinis lane yumpla.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mai amenpamle, yupla mas pole ebriting wanem ai bin mekem ane lan prom wanem ol dem Kristian i bin mekem, demwan uda prapa pole demting wea mipla i bin soem po yupla.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ai bin spik yupla plentitaim bipo ane ai krai ya. Ai spik yupla gen, tumas pipol i prapa meke demplaselp ol enami gense da wei blo Kraist uda i bin ded antap wea kros.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Demkain pipol ya uda gad demkain laip, God i go nadakain panis dempla. Dempla mata tingbaut demplaselp ane mata wande satispai bodi blo dempla. Dempla bloubaut dem nugudting wea dempla i mekem ane mata tingbaut dis laip ya wea ert.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Bat yumpla i ol pipol blo eben, wea BosLod Zizas Kraist i stap ane yumpla i weit po em po kambaigen, da wan uda i go seibe yumpla.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Wen em go kambaigen, em i go seinze dem bodi blo yumpla ya wea ert, po dem bodi blo eben, seimkain wase em. Lo dat taim, BosLod Zizas i go yuze da seimkain paua blo em po kam bos blo ebriting.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.