Filipenses 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mai lastok ya, mai amenpamle. Ai mas spik yupla nadating. Yupla mas mata stap api bikoz yupla bin zoin tugeda wea Zizas Kraist da BosLod blo yumpla. Ai no taiat prom spik yupla demting bikoz ai wande yupla po kam mostrong.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Prapa lugaut yuplaselp prom dem nugudpipol uda i gad nugudwei, dempla wase ol wail dog. Dempla spik yupla kan wosip God ane bi seib ip yupla no bin kate poskin.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Yumpla wosip God lo spirit. Da Spirit blo God i elpe yumpla po wosip em, ane i mata demwan uda God i kate at blo spirit blo dempla uda prapa wosip God wea da truwei. So yumpla mas no woribaut dem samting blo man. Yumpla mas go ane bloubaut wanem Kraist i bin mekem po yumpla.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Wa, yupla tingbaut nau. Ip dempla wande bloubaut wiskain po pole dem Mozeslo, wel ai ken blou tu. Enibodi i ken blou demkain bat ai gad mo plenti rizan den dempla.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Wan wik apta wen ai bin bon, dempla bin kate da poskin blo mi. Mai pamlelain i kam prom Izrael, ai prom da pamlelain blo Benzaman. Dat pamlelain blo mi mata gad Ibrublad. Wa, ai mina wase Zuwislotisa po pole ane mekem wanem da Mozeslo i spik.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Bipotaim, ai bin gad nadakain big wei po meke trabol po dem pipol uda i bin gad bilib wea Zizas. Wea dat taim nobodi i kan bleime mi, bikoz ai bin mata pole ebriting wanem dem Zuwislo i bin spik.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Bipotaim ai bin tingk demting i bin prapa impotant, bat prapa, i bin nating bikoz ai prapa sabe nau wanem Kraist i bin mekem po mi.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Wa, ebriting i prapa nogad no mining. Mata wanem Zizas i bin mekem po yumpla i gad mining. Ai bin sakwei ebriting wase rabis so ai ken gad Kraist Zizas BosLod wea mi. Ai mata wande sabebaut em,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ane kamwan wea em. Ai sabe ai kan meke maiselp rait ane stret wea God o po pole lo blo God, bat nau ai mata bilib Kraist i seibe mi. Wei blo God i po meke laip blo ebribodi stret uda gad bilib wea Kraist.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ai prapa wande sabe Kraist ane dat seim strongpaua blo God wea i bin meke Kraist kamlaipgen prom ded solong ai go sabebaut dat trabol wiskain Kraist i bin gad so ai ken sea lo dat trabol blo Kraist tu.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ane ai wande pole God so God go meke mi kamlaipgen prom ded.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ai no spik diskain ya, dat laip blo mi i bin pinis meke ebridem samting o dat laip blo mi i prapa stret. Bat ai mata go kip traiad po dat dei wen ai go pinis gede ebriting wanem Kraist Zizas i bin seibe mi po, ane po mi po stap wiskain em wande mi po stap.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mai amenpamle, ai stil no de yet bat ai mata stanap strong po dis wan ting, kip luk go prant, no woribaut demting de biain.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ai go mata kipgo ane traiad po kese da pinislain so ai go gede da praiz, dat niulaip wanem God i go gibe mi de antap wea eben bikoz prom pole Kraist Zizas.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Wa, nau yumpla uda gad strong bilib wea Kraist, yumpla mas gri tugeda baut demting. Bat ip tingking blo sam yupla i no gri lo samting ai bilib, God i go soe yupla da raitwei.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Yumpla mas obei da truwei wea God i bin pinis lane yumpla.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Mai amenpamle, yupla mas pole ebriting wanem ai bin mekem ane lan prom wanem ol dem Kristian i bin mekem, demwan uda prapa pole demting wea mipla i bin soem po yupla.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ai bin spik yupla plentitaim bipo ane ai krai ya. Ai spik yupla gen, tumas pipol i prapa meke demplaselp ol enami gense da wei blo Kraist uda i bin ded antap wea kros.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Demkain pipol ya uda gad demkain laip, God i go nadakain panis dempla. Dempla mata tingbaut demplaselp ane mata wande satispai bodi blo dempla. Dempla bloubaut dem nugudting wea dempla i mekem ane mata tingbaut dis laip ya wea ert.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Bat yumpla i ol pipol blo eben, wea BosLod Zizas Kraist i stap ane yumpla i weit po em po kambaigen, da wan uda i go seibe yumpla.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Wen em go kambaigen, em i go seinze dem bodi blo yumpla ya wea ert, po dem bodi blo eben, seimkain wase em. Lo dat taim, BosLod Zizas i go yuze da seimkain paua blo em po kam bos blo ebriting.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.