Filipenses 1

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dis leta i kam prom mi Pol ane i prom Timoti tu. Mitu i wokman blo Kraist Zizas.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ai prea po PapaGod blo yumpla ane Zizas Kraist, BosLod blo yumpla, po soe yupla spesilpeiba ane gibe yupla kuaiatwei.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ebritaim wen ai tingbaut po yupla, ai mata prea eso God.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ai mata prea ebritaim po God po yupla ebriwan wea obamak glad,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 bikoz prom wiskain yupla bin elpe mi prise da Gudniuz baut Kraist po ol pipol, prom dat dei wen yupla bin pas bilib wea da Gudniuz, kam antil nau.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ai mina sabe disting ya, God uda bin state dis gudwok wea laip blo yupla, em go kip meke dis wok antil em go pinisem lo dat dei wen Kraist Zizas i go kambaigen.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Wa, i mina rait po mi po tingk diskain ya baut yupla ebriwan, bikoz yupla mina klostu wea at blo mi. Ebriwan prom yumpla i bin sere da blesing prom God. Nomata ai bin insaid wea zeilaus o ausaid stanap ansa eni tok wea i kam gense da Gudniuz, ai bin spik diskain po ol nadalot pipol, da Gudniuz baut Kraist i truwan.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 God i sabe aumas ai labe yupla ane ai prapa wande luk yupla gen bikoz prom dat obamak biglab blo Kraist Zizas.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Diswan i prea blo mi po yupla po God, dat lab blo yupla po wananada go kipgo, mo ane mo ane yupla go kip gro so yupla go gad gudsens baut wanem i tru wen yupla go sestaman datting.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Den yupla go prapa sabe wanem i prapa impotant so yupla go mata stap wea klin gudlaip antil Kraist i go kambaigen.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Ane laip blo yupla i go soem dat yupla mata meke ol gudsamting wanem God i wandem bikoz Zizas Kraist i meke demting wea laip blo yupla. Ane dem gudting i go gibe ona ane preiz po God.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wagar mai amenpamle, ai wande yupla po sabe dem samting wea i bin apen po mi. I bin mina meke ol tumas pipol po bilib wea da Gudniuz baut Zizas Kraist.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ebriwan ya insaid wea zeilaus ane ebridem amiman blo da bigking blo Rom sabe ai ya bikoz prom Kraist.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ane plenti amenpamle uda i blo da BosLod i bin kam strong prom mi ya insaid wea zeilaus, so dempla mata tok dem wod blo Kraist nadakain strong, nogad akan.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Sam pipol i prise da Gudniuz baut Kraist prom da wei wea dempla kan stan ane zeles po wiskain mipla i mekem. Bat nadalot i prise da Gudniuz baut Kraist prom piling blo gudat blo dempla.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Dempla prise da Gudniuz baut Kraist bikoz dempla labe mi ane dempla sabe dat ai ya insaid zeilaus bikoz ai bin mata stanap ansa eni tok wea i gense da Gudniuz.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Dem pas pipol, uda prise da Gudniuz baut Kraist wea zeleswei, dempla pris po mata meke demplaselp luk gud. Wa, dempla trai meke big trabol po mi ya insaid wea zeilaus.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Bat ai noboda wanem i apen po mi ya. Nomata dempla gad bad o gudwei, i orait, solong dempla mata go prise da Gudniuz baut Kraist ebritaim. Ane i prapa gud, ai mina api bikoz dempla i kipgo prise da Gudniuz baut Kraist.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Ai sabe yupla prea po mi ane da Spirit blo Zizas Kraist i elpe mi, ane i go gibe mi ebriting wanem ai nidem ane ai go kamaut pri prom zeilaus.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ai gad nadakain strong piling ane bilib dat ai nogo meke eniting wea i go meke mi sem, bat ai go mata stanap strong po Kraist wiskain ai bin stap de pastaim, ane laip blo mi i gobi po mata ona Kraist nomata ai laip o ded.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Wa, po mi wail ai ya stap laip, ai mata po Kraist, bat ip ai ded i mobeta.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Bat ip ai stap laip ya wea dis ert, ai ken meke mo wok po Kraist bat wa, ai no sabe wiswei i mobeta, laip o ded.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Ai gad tu piling. Wan, ai wande stap laip ya. Da nadawan, ai wande ded ane go stap wea Kraist. I mobeta po mi po ded,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 bat i mobeta po yupla ip ai go stap laip.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ai prapa sabe daswai ai go kip stap laip wea yupla ebriwan, solong yupla go kip kam mostrong ane gobi nadakain api prom dat bilib blo yupla.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 So wen ai go kambaik po bizit yupla, yupla go gad gud strong piling po bloubaut wanem Kraist Zizas i bin mekem po mi.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Bat nomata wanem i apen po mi, yupla mas stap oli po da wei wiskain da Gudniuz baut Kraist i spik, wase dem pipol blo eben. Ip ai go kam po yupla, o no go kam, o lisenbaut wiswei yupla stap, ai go sabe yupla i prapa elpe wananada po stanap strong po da Gudniuz.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Yupla mas no pil akan prom dem enami. Bikoz ip yupla no soe akan, diswan i gobi sain po dempla dat dempla go smas, ane God i go meke yupla win ane yupla gobi seib.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 God i bin gibe yupla rait po bilib wea em ane da rait po sapa wase em.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Yumpla ebriwan i ya tugeda wea dem seim trabol nau. Yupla i bin luk wanem dem seim trabol ai bin go tru, ane diskaintaim, ai ya stil gad dem trabol.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.