Efésios 1

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ai Pol, wan misnareman blo Kraist Zizas bikoz God i bin suze mi. Ai raite dis leta ya po dem pipol blo God, dem amenpamle uda i pole Kraist de lo da siti blo Episis.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ai prea po PapaGod blo yumpla ane Zizas Kraist, BosLod blo yumpla, po soe yupla spesilpeiba ane gibe yupla kuaiatwei.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Yumpla mas preize God ane gibe eso po God, uda i papa blo BosLod blo yumpla, Zizas Kraist. God i bin blese yumpla wea ebri spesilblesing wea i kam prom eben bikoz yumpla i blo Kraist.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 God i bin labe yumpla ane suze yumpla pas bipo em bin meke da wold. Bikoz yumpla i blo Kraist, em bin suze yumpla solong yumpla mata stap stret wea em, ane em kan paine polt lo yumpla.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 God bin meke plan de pas bipo em bin meke da wold po adopte yumpla kam ol prapa pikinini blo em, tru da laip blo Zizas Kraist. God i bin meke diswan prom da prapa glad blo em wiswei em bin wandem.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 So yumpla preize God po da spesilpeiba blo em wea em bin gibem po yumpla bikoz yumpla i blo dat Boi nau.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Bikoz yumpla i blo Kraist, God i bin meke yumpla pri prom sin bikoz prom blad blo Kraist ane nau God i sore ane no wail gense dem rongting wea yumpla i mekem. God i bin mekem diskain prom da gudpasinwei ane da spesilpeiba blo em.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 God i bin kapsaid ausaid dat gudpasinwei blo em, ane prapa gudsens, ane sabe blo em antap yumpla po sabe ol samting.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 God i bin soem prapa kliawan po yumpla po sabe da sikret trutok baut wanem em i wandem. So em bin meke da plan wanem em bin wandem wea laip blo Zizas Kraist. Ane em i bin glad em bin mekem diskain.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Dis plan blo God i diskain. Wea da raittaim, em i go teke ebridem samting de antap wea eben ane ebridem samting ya andanit lo ert po kam andanit lo wan bos ane dat bos i Zizas Kraist.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Bikoz yumpla blo Kraist, God i bin suze yumpla po bi pipol blo em de pas. Ane em bin meke ebriting kamaut stret po wiswei em bin tingbaut po mekem.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 God i bin mekem demkain bikoz yumpla i bin dem pas pipol po bilib wea Kraist ane diswan i go gibe ona po God.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Bikoz yupla i blo Kraist, yupla i bin lisen da mesiz blo da trutok baut Kraist, da Gudniuz blo seibe yupla. Wen yupla bin mata bilib wea Zizas, God i bin wantaim prubem dat yupla i blo em, wea em bin sane da OliSpirit blo em po stap wea laip blo yupla wea em bin promis.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Pas ting wanem God i mekem po soem dat yupla i blo em, em sane da Spirit blo em kam. Em i go meke diswan go raitap antil em go meke yupla po kam ol pipol blo em ane diswan i go gibe ona po God.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Prom wen ai bin pastaim lisen yupla i bin bilib wea da BosLod Zizas ane wiswei yupla labe ol pipol blo God ebriwea,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ai mata prea ebritaim, eso God po yupla. Ai ebritaim tingbaut po yupla wea ol prea blo mi.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ai prea po God po gibe yupla da Spirit blo em. God i gad prapa truglori ane paua, ane em i PapaGod blo da BosLod blo yumpla Zizas Kraist. God i go gibe yupla gudsens wiswei po meke ol samting ane em go gibe yupla sens solong yupla i go sabe mo baut em.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Ai prea po God dat em go sane lait blo em po meke at blo yupla po sabe ol dem samting wea i go kam, solong dat yupla i go prapa sabe wanem God i spik i go apen po yupla. Yupla i demwan uda God bin singaut po kam ol oli pipol blo em. Ane yupla go prapa sabe wanem dem prapa tumas gudsamting wea em bin gibem po ol pipol blo em.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Nau Zizas Kraist i kare lo oba ebribodi ane ebriting. God i bin meke Kraist po bos antap ebriting, ol dem einzel, ol dem spirit, ol dem olkain paua ane ol dem bos wea i gad paua. Dis rait blo Kraist po kare lo i no mata blo dis taim ya nau blo dis wold, bat i go bi po dat taim tu blo dat nada laip ane wold wea i go kamaut apta.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Wa, God i bin meke ebridem samting po kam andanit dem lo ane paua blo Kraist. Ane God i bin meke Kraist po bos antap ebridem samting wea God i bin gibem po da sos.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Da sos i da bodi blo Kraist. Ane da sos i prapa pulap wea laip blo Kraist ane da laip blo Kraist i prapa pilemap ebridem samting wea God bin mekem.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.