Colossenses 3

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mai amenpamle, yupla i bin seinze laip blo yupla kam po da laip blo Kraist. Nau den, yupla mata tingbaut demting blo eben de wea Kraist i sidaun lo da raitansaid blo God wea da ples blo ona ane paua.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mata tingbaut po dem samting de antap lo eben. Prapa no tingbaut po dem samting ya blo dis wold.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Wen Kraist i bin ded, yupla i bin ded tu ane nau dat niulaip blo yupla i stap de mina klostu wea Kraist ane God.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kraist i dat laip blo yupla ane em go kambaik wea da braitlait ane da paua blo em. Wa, yupla tu i go kambaik wea em ane go sere dem seimting lo em.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Bat yupla mas libe dem nugudwei blo slipraun wea enibodi, meke ol dem nugud sekssin, bane ai po tingbaut ol nada man o oman, ane da gridiwei wea mata wande samting po yuplaselp. Dem nugudting wea yupla i mekem, yupla wosip demting wase i god.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Yupla mas libe dem nugudting, bikoz prom dem nugudting nau i meke God wail ane em go panis dem pipol uda i meke dem nugudting.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Yupla i bin meke dem nugudting wea laip blo yupla de pas.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Bat diskaintaim ya nau, yupla mas stap nomo meke dem nugudting. Yupla mas no wail ane no meke badpasin po nobodi. Nomo spik ol nugudtok gense ol nada pipol ane wen yupla open yupla maut po tok, yupla mas no sake eni nugud sweatok.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Yupla mas nomo spik ol laitok po wananada, bikoz yupla i bin pinis sakwei ol dem nugudting wea yupla i bin mekem pas.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 God i bin meke yupla niu. Ane yupla i gad niulaip nau ane ebridei em i meke yupla kam wase em, po prapa sabe ol samting blo em.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 God i bin meke yumpla wan pipol nomata yumpla Zuwis o Nozuwispipol, nomata yumpla bin kate poskin o no katem, o prom nada kantri, o busman, o sleib, o pri pipol. Lo dis niulaip nau, i mata Kraist da wan ane i mata em uda i stap insaid wea laip blo ebribodi.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 God bin suze yupla po bi pipol blo em ane em i prapa labe yupla. Yupla mas soe sorewei, gudpasinwei, ambolwei, soptwei ane lan po weit.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Yupla mas no meke at blo yupla trabol ip enibodi i tok o trite yupla nugudwei. Yupla mas pogibe dempla, bikoz yupla mas tingk da BosLod i bin pogibe yupla, so yupla mas pogibe dempla.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Da prapa impotant ting i diswan. Yupla mas labe wananada prapa, bikoz wen yupla labe wananada prapa i go meke yupla po kamwan tugeda.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yupla mas lete da pis wea i bin kam prom Kraist po rule at blo yupla, bikoz God bin meke yupla po kamwan bodi po stap wea pis ane yupla mas spik eso baik po ebriting.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Yupla mas lete da mesiz blo Zizas Kraist prapa stap insaid at blo yupla. Yupla mas tise wananada dem wod baut em. Yupla mas sing ol sing po wosip God. Wen yupla sing, sing ol Baibol Saam, ol Korus ane Im, ane ol nada sing baut God. Yupla mas sing wea api at ane eso po God.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Eniting wea yupla i mekem o tok, yupla i mekem wea da neim blo da BosLod Zizas. Yupla mas gibe eso po PapaGod tru da BosLod Zizas.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yupla ol maret oman, i mas rispekt dem man blo yupla bikoz yupla i bilib wea da BosLod Zizas.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Yupla ol maret man, i mas labe ol oman blo yupla ane trite dempla nais soptwei.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Yupla ol pikinini, i mas lisen po papa ane mama blo yupla. Wen yupla i mekem diskain i meke da BosLod api.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Yupla ol papa, i mas no kip meke pikinini blo yupla wail. Bambai yupla go meke at blo dempla trabol ane dempla nogo lisen tok.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Yupla ol sleib, yupla mas mekem wanem bos blo yupla i spik po mekem. Yupla mas kip meke dempla api nomata dempla no de. Yupla mas rispekt dempla wiskain yupla rispekt God bikoz em i bos blo yupla ebriwan.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Eni wok wea yupla i mekem, yupla mas mekem prapa, seimkain wiskain yupla meke wok po BosLod Zizas.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Yupla mas kip tingbaut po da spesil promis, da riwod wea BosLod i go gibe yupla, bikoz em bos blo yupla.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Eni pipol uda i kip meke ol rongting, dempla go pei po dem rongting wea dempla i bin mekem. Nobodi i spesil. God i go zaze ebri pipol stret po wanem ol i bin mekem.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.