Colossenses 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ai prapa wande yupla ol dem Kristian de wea Kolosi ane da taun blo Ladasia, po sabe ai bin wok prapa ad po elpe yupla, ane po dem nada Kristian de tu uda i no bin luk pes blo mi.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ai prapa wok ad po meke yupla po kam nadakain strong ane po gad lab wea at po wananada. I diskain solong yupla go gede ebridem gudsamting ane go prapa sabe baut da sikret trutok uda i Zizas Kraist.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ane i Kraist nau uda i soe yupla ol dem gudsamting ane gudsens po wanem God i wandem.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ai tok demkain ya solong nobodi i ken swite yupla wea olkain swittok, bat dem swittok blo dempla i prapa ol laitok.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Nomata ai no de wea yupla, bat tingking blo mi i mata de wea yupla. Ane ai prapa nadakain api po yupla bikoz ai sabe yupla mata meke ol samting wea raitwei bikoz yupla mata bilib wea Kraist.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Yupla bin teke Zizas Kraist po Bos blo yupla. Wa, yupla mas mata lisen po em ane pole em.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Yupla mas gro lo Zizas. Em da strong paundeisan wea yupla mas bilde laip blo yupla, so yupla i go kip kam mostrong prom mata bilib lo tising blo Kraist. Yupla mas gibe mina big eso po God.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Yupla mas prapa lugaut yuplaselp prom demwan uda i go lide yupla go rongwei wea olkain stupittok. Dem nada tok i saun gud, bat i kam prom tingking blo man ane nugudwei blo dis wold. I no kam prom tising blo Kraist.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Bikoz ebriting blo God i stap wea Kraist ane ebriting blo Kraist i stap wea God.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 God i bin meke yupla laip mata rait prom mata stap klostu wea Kraist. Kraist i bos oba ebridem bos blo debolspirit uda i stap wea dis wold ane oba ebri demwan uda kare lo.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Bikoz yupla i mata klostu wea Kraist, yupla bin kate poskin, bat i no da poskin blo da bodi. I Kraist uda i bin kate yupla aut prom dem oulwei blo yupla.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Seimkainwei wiskain Kraist i bin ded, yupla bin ded tu wen yupla bin baptaiz lo wata. Ane yupla i bin kam po stap wea niulaip tu seimkain wiskain Kraist i bin kam po mata stap wea niulaip. Yupla bin bilib lo da strongpaua blo God uda i bin meke Kraist po kamlaipgen prom ded.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Laip blo yupla pastaim i bin wase ol ded pipol bikoz yupla i bin mata meke ol nugud samting. Dem nugudwei blo yupla i no bin kamaut yet, bat diskaintaim nau God i bin meke yupla kam po mata stap laip. Bikoz prom Kraist, em bin pogib ebridem nugudwei blo yumpla.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 God i bin teke dem rekod blo dem nugudting wea yumpla i bin mekem ane em bin pinis smasem wea dat kros blo Kraist.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 God i bin pait ane win gense dem bos blo debolspirit ane dem debolspirit uda i kare lo. Em bin meke dempla sem prant wea ol pipol wen em bin smase demting de wea da kros blo Kraist.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 So yupla lisen prapa gud. No lete nobodi zaze yupla po dem kaikai yupla kaikai, o dem dringk wea yupla dringk, o ip yupla no pole eni spesil preadei, o spesil preataim wase taim blo niumun, o dem preataim blo dem Zuwis Sabatdei.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Bikoz demwei blo wosip i no da prapawei, mata Kraist i da prapawei.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Yupla mas no lete nobodi po pose yupla po meke samting wea dempla spik i rait, bat prapa, dempla i rong. No lete dempla spik yupla mas wosip einzel nomata dempla spik dempla i bin luk bizin prom einzel. Demkain pipol i spik dempla i prapa ambol, bat prapa, dempla gad nugud tingking wea i meke dempla praud.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Demkain pipol i no zoin tugeda lo Kraist wea em i da ed blo da bodi. Bat yumpla i zoin tugeda lo bodi blo Kraist bikoz prom dat strongpaua blo em ane yumpla go gro kam mostrong wen yumpla lisen da mesiz wanem God i gibe yumpla.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Yupla i bin ded tugeda lo Kraist ane em i bin meke yupla pri prom dem debolspirit paua blo dis wold. Bat aukam yupla kip pole dem rul blo da wold,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 wase, ‘No kese demting wea an, no kaikai demting ane no tase demting?’
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Demwan i ol rul blo man. I nogo las long bikoz i wase kaikai, i go pinis.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Demkain rul blo meke demkainting i luk gud, bat prapa, dem rul i mekem prapa ad, bikoz ebribodi sabe yumpla mas bi nadakain strong ane trai po bi ambol po mekem. Bat dem rul nogo seinze rong tingking blo yumpla ane rongwei blo yumpla, ane yumpla go endap praud. Dem rul blo man kan meke yumpla bos blo bodi blo yumpla.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.