Atos 4

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Orait. Wail Pita ane Zon i bin stil bin tok po dem pipol, nadamob blo pipol bin kam, da kapten blo dem gad blo da Tempol blo God, sam prist ane sam dem Sadusi.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Dempla bin prapa wail bikoz demtu misnareman i bin lane dem pipol diskain, wandei Zizas go meke ol pipol uda bin ded kamlaipgen.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 So dem Zuwislida i bin kese demtu ane bikoz da san i bin stat po godaun, dempla i bin pute demtu wea zeilaus po da nait po kuestin demtu da neksdei.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Plenti pipol i bin lisen dem mesiz blo Zizas ane dempla i bin prapa bilib ane bin pole Zizas. I bin baut 5,000 man.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 So da neksdei dem lida blo da Zuwiskaunsil, ol dem lida, dem elda ane dem Zuwislotisa i bin meke miting wea Zarusalem.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Da bosprist Anas em bin de, ane Kaiapas, Zon, Alikzanda ane ol dem man uda bin pamle blo da bosprist.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Dempla i bin teke Pita ane Zon kam, meke demtu stanap prant wea dem lida. Dem lida i bin aske demtu strongwan, ‘Yutu spik mipla wea wanem paua o neim blo uda, yutu i bin meke disting?’|src="CN01901B.TIF" size="col" ref="Pas misnare wok 4:7"
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Da OliSpirit i bin kam tekoba prapa strong wea Pita. Pita i bin ansa dempla, ‘Ol lida blo dis kaunsil ane ol elda blo yumpla blo Izrael.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 Tidei yupla aske mitu kuestin baut da gudting wea mitu bin mekem po da leimman, ane aske kuestin uda i bin ile em.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Ai mas spik yupla ebriwan ya ane ebriwan wea Izrael so yupla go prapa sabe. I bin tru da paua blo da neim blo Zizas Kraist blo Nazaret dis man uda i stanap ya nau i bin kamgudgen. Diswan da seim Zizas wea yupla i bin neilem wea kros ane em bin ded, bat God i bin mekem kamlaipgen
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Diswan Zizas, i da seimwan wea i bin raitem wea Baibol baut em diskain:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Nobodi ken seibe yumpla, mata Zizas. Nogad nada man wea dis ert, mata Zizas ken seibe yumpla.’
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Dem lida i bin atzamp wen dempla bin luk demtu no prait po tok. Demtu i prapa louklasman, no sabe plentiting prom Baibol. Ane dempla i bin sabe demtu i bin tu misnareman blo Zizas.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Bat dem lida kan spik eniting gense demtu, bikoz dempla i bin luk dat man uda i bin leim, i bin stanap gudwan de wea demtu misnareman.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Dem lida i bin oda demtu po goaut prom da miting den dempla i bin aske wananada.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 ‘Wiswei? Wanem yumpla i go mekem wea demtu? Nau wea dis seimtaim, ebribodi wea Zarusalem i bin pinis sabebaut dis mirikal i bin apen ane yumpla kan go spik ebriwan i no bin apen.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Bat yumpla mas spik po demtu no po spik eniwan baut da neim blo Zizas. Bambai disting i go spred oloba ebriwea wea dis kantri.’
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 So dempla i bin singaut po demtu misnareman po kambaigen insaid po da miting. Dempla bin gibe demtu dis prapa strong oda, ‘Yutu mas no spik gen baut Zizas po nobodi.’
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Bat Pita ane Zon bin ansa dempla, ‘Ei, wiswei yupla tingk? God wande mitu po lisen ane pole wei blo em o wei blo yupla?
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Mitu nogo stap kuaiat baut wanem mitu bin luk ane lisen.’
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 — ausente —
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Orait nau. Apta dem Zuwislida bin lete Pita ane Zon go, demtu bin gobaigen po dem biliba ane bin spik ebriting wanem dem edprist ane Zuwiselda i bin spik po demtu.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Wen dem biliba i bin lisen ebriting wanem demtu bin yan, dempla ebriwan bin prea tugeda diskain, ‘AntapGod, bos blo ebriting, yu bin meke eben ane ert ane solwata ane ebriting de lo dempla.|src="cn01903B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 4:24"
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Longtaim de pas, da OliSpirit i bin spik tru King Deibid, sebant blo yu, uda bin bipotaim papa blo mipla. Em bin spik diskain:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Ol dem king blo da ert,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ‘Diswan i bin apen ya wea Zarusalem. Erod Antipas ane Pontis Pailat ane ol dempla uda Nozuwisman ane ol dem pipol blo Izrael i bin zoin tugeda gense da Olisebant blo Yu, Zizas. Em da wan yu bin suzem po bi da Promiswan uda yu bin sanem.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Diswan i bin bipotaim plan blo yu ane dempla bin mekem wase yu bin planem, bikoz yu gad ebri paua.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 BosLod, yu lisen prea blo mipla wiswei dempla bin trite mipla. Yu gibe mipla uda sebant blo yu strong, so mipla no go prait po tok mesiz blo yu po ol dem pipol.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 BosLod, pute an blo yu kamaut ausaid ane sane paua po ile dem pipol ane meke mirikalsain ane spesil gudsamting wea neim blo Zizas, Olisebant blo yu.’
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Den apta dempla bin prea diskain, da bilding bin prapa seik. Da OliSpirit bin kam ane tekoba dempla olgeda ane dempla bin spik mina strongwei da mesiz blo God.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Da bigmob pipol uda bin bilib wea Zizas, bin kam prapa klostu. Nobodi bin kipe eniting blo dempla po demplaselp. Dempla i bin seremaut ebriting.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Dem misnareman i bin gad prapa strong po spik dat dempla i bin witnis wea ai blo dempla, dat Zizas da BosLod i bin kamlaipgen prom ded. Ane God i bin prapa blese ol dem biliba.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Nobodi bin anggre wea dat mob blo biliba bikoz dempla uda i bin gad plenti lan o aus, ol bin selem.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Den dempla bin teke da mani kam po dem misnareman, ane dempla i bin seremaut po dempla uda no bin gad samting.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Wan man Zosep, em bin bon wea Sipras. Em bin Zuwisman prom da longtaim pamlelain blo Libai. Dem misnareman bin kole em Banabas. Neim blo em i min ‘sambodi uda elpe pipol po meke dempla pil prapagud’.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Banabas bin gad lan ane em bin selem ane bin gibe da mani po dem misnareman po yuzem po dempla uda gad nid.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.