Atos 24

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Apta paib dei nau, Ananas da bosprist i bin kam po Sizaria. Em bin teke sam Zuwiselda ane wan loia kam wea em. Neim blo da loia Tutulu. Dempla bin kam ane ripot gense Pol de po da gabana.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Den da gabana i bin singaut Pol po kam po da kot. Tutulu i bin gedap po spik gense Pol. Em bin spik diskain:
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Mipla prapa eso yu po meke dem gudting. Mipla prapa api.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Ai no wande boda o teke taim blo yu. Bat ai aske yu, plizgar yu lisen po mi. Ai mata go spik kuikwan.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 Mipla bin paine dis man ya, em prapa dugi, nadakain niusens. Em bin meke plenti trabol wea dem Zuwispipol oloba da wold. Em ringlida blo da Nazarinmob.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 Em bin trai po spoile da Tempol bat mipla bin kesem.
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 Mipla bin wande zaze em wea lo blo mipla, bat da bigamibos, Laisias, i bin kam wea ol amiman blo em ane bin pose mipla po lete Pol go. Den da bigamibos i bin spik mipla po kam ya po yu po meke ripot gense Pol.
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 Yu go paindaut wanem mipla spikbaut em i tru wen yu go aske em baut demting.’
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Ol dem nadalot Zuwislida de i bin gri diswan i tru wanem Tutulu i bin ripot baut Pol.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Den da gabana i bin meke ansain po Pol po spik. So Pol i bin stat spik, ‘Ai sabe yu bin zaz po longtaim oba mipla ol Zuwispipol, so ai prapa api po eksplein po yu wanem i bin apen.|src="Cn02146B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 24:10"
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Yu go paindaut, tuelb dei bipo ai bin kam ya, ai bin go po Zarusalem po wosip God.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Dem Zuwisman i no bin luk mi meke rau wea da Tempol. Dempla i no bin paine mi meke trabol wea dem zuwispreaus, no eniwea wea da taun.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Dem man ya kan prube eniting wanem dempla i bin spik gense mi.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ‘Ai konpes, ai wosip da God blo dem bipotaim pamlelain blo mipla, ane pole Da Wei blo Zizas, wea dem Zuwispipol i spik i rongwei. Ai prapa bilib ebriting wanem dem longtaim spesilmesizman blo God i bin raitem ane dem lo blo Mozes.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Wase dempla, ai bilib wandei God i go meke ol dem ded pipol kamlaipgen, ol dem rait ane stret pipol ane ol dem nugudwan tu.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 So bikoz diswan, ai ebritaim trai po mekem wanem i rait wea God ane ol pipol.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 ‘Ai bin go prom Zarusalem longtaim. Apta plenti iya nau, ai bin kambaigen po Zarusalem. Ai bin teke mani kam po ol dem poapipol blo kantri blo mi ane po meke sakripais po God wea da Tempol.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Ai bin bizi meke sakripais wen dempla bin paine mi wea da Tempol. Ai bin pinis meke da spesil seramoni po meke maiselp oli. I no bin gad bigmob pipol raun wea mi ane ai no bin meke trabol.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Bat sam Zuwisman prom da steit blo Eiza i bin kam de. Dempla bin state da rau, bleime mi. Ei! Wea dempla nau? Dempla no ya. Dempla spostu tok po yu baut mi ip dempla gad samting gense mi.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 O dempla ya mas spik wanem rong dempla i bin painem wea mi wen ai bin stanap prant wea da Zuwiskaunsil.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Ai bin spik diskain wen ai bin prant wea da Zuwiskaunsil. Ai bin singaut laudwan diskain, “Yupla meke main blo yupla ip ai bin meke raitting o rongting, bikoz ai bilib God i go meke ol dedwan gedap laipgen.” ’
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Gabana Piliks bin sabe plenti baut pole Da Wei blo Zizas ane em bin stape da miting wea da kot. Em bin spik, ‘Wen Laisias da bigamibos i go kam ya ai go yan wea em ane den ai go meke main blo mi wanem ai go mekem baut yu.’
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Piliks i bin gibe oda po da sekan amiopisa po lugaut Pol, ane ol pren blo em i lau po teke eniting kam wanem em nidem.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Apta samdei bin pas, Piliks ane oman blo em Drusila uda bin Zuwisoman, i bin kambaik po dat ples. Em bin sane wod po Pol po kam po luk em bikoz demtu i bin wande lisen mo baut da wei blo Zizas Kraist.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Pol i bin tokbaut da dei wen da BosLod i go kam gen po zaze ebriwan uda bin gedap laipgen. Em go zaze dempla ip dempla bin meke ol rait ane stret ting o no bin mekem. Bat Piliks i bin prapa prait wen em bin lisen dis tok so em bin spik, ‘Orait, yu mas go nau. Wen ai gad mo taim po lisen yu, ai go sane sambodi go po singaut yu po kam.’
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Em bin singaut plentitaim po Pol po kam ane yan wea em bikoz em bin tingk maitbi Pol go pei em po lete em go.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Tu iya i bin pas, den Posis Pestus i bin kam niu gabana teke ples blo Piliks. Piliks bin libe Pol wea zeilaus bikoz em bin wande meke dem Zuwispipol api.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.