Atos 12

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da seimtaim King Erod Agripa i bin meke big trabol po dem biliba blo dem sos. Em bin meke dempla prapa sapa.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Em bin oda ol amiman blo em po kate ed blo Zemes, bala blo Zon.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Wen Erod bin luk disting i bin meke ol dem Zuwispipol api, em bin oda ol amiman blo em po kese Pita wea taim blo da Pasoba Pestabol.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Apta Erod bin kese Pita em bin putem insaid wea zeilaus. Den em bin oda sikstin amiman po kam gade Pita. Em bin splite dempla meke 4 grup, sole ol ken teke tan po gade Pita. Erod i bin wande tekem po kot prant wea ebriwan apta da Pasoba Pestabol.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Wail Pita i bin de wea zeilaus, da pipol blo da sos bin mata prea po em.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Dat nait bipo Erod bin teke Pita go po kot, Pita bin slip melen wea tu amiman. Ol bin taiemape Pita wea demtu lo tu sein ane nada tu amiman i bin stanap gade da doa.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Neksting wase laitning, wan einzel i bin stanap de ane prapa braitlait i bin sain de wea da zeilaus. Da einzel i bin poke Pita wea said blo em. Em spik, ‘Ei, kuik gedap!’ Wantaim sein bin poldaun prom an blo Pita.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Da einzel i bin oda em, ‘Taite belt blo yu ane were sandol blo yu.’ So Pita bin lisen. Den da einzel i bin spik gen, ‘Kaba yu solda wea kaliko blo yu ane kam pole mi.’|src="cn01953B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 12:8"
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 So Pita i bin pole da einzel go, bat em bin tingk em driming.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Dempla bin pase tu mob blo amiman ane wen demtu i bin kam po da aian geit blo da taun, da aian geit i bin open emselp. Demtu bin go tru ane bin go po da end blo da rod. Da neksting nau da einzel em bin go. Em nomo de.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Den Pita i bin sabe disting wanem bin apen po em i bin tru. Em tok po emselp diskain, ‘Ei lugaut! Nau ai sabe da BosLod i bin sane einzel blo em po seibe mi prom Erod ane prom ol dem nugudting wea dem Zuwislida i bin wande mekem po mi.’
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Orait nau. Pita i bin go po da aus blo Meri, mama blo Zon. Nada neim blo Zon i Mak. Plenti amenpamle i bin de tugeda, prea.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita i bin nok wea da ausaid geit ane wan sebant gel, neim blo em Roda, i bin kam po opene da geit.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Bat wen em bin lisen bois blo Pita, em bin dat api em no bin opene da geit. Em bin ran gobaigen insaid da aus ane bin singaut, ‘Ei, diswan Pita ya stanap wea da geit.’
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ebriwan bin ansa, ‘Yu senslus ai tingk.’ Bat em i kip spik, ‘Nono! Ai spik yupla i tru, diswan i Pita.’ Dempla bin ansa baigen, ‘Diswan mas einzel blo em.’
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Bat Pita i bin kip nok wea da geit antil dempla bin openem. Wen dempla bin luk em, dempla i bin prapa atzamp.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pita i bin meke ansain po meke dempla po stap kuaiat. Den em bin spik po dempla wiskain da BosLod i bin tekem kamaut prom zeilaus. ‘Yupla mas spik po Zemes ane ol dem nada amenpamle wanem i bin apen po mi.’ Den em bin libe dempla ane tekop go po nada ples.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Da neksdei dem amiman uda bin gade Pita, ol bin prapa luze sens ane panik bikoz ol no sabe wanem i bin apen po Pita. Ol bin lukraun po em.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Erod i bin oda amiman blo em po lukraun po Pita, bat ol no bin paine em. Den em bin kuestin dem amigad ane em bin gibe oda po kile dempla. Apta nau Erod i bin gowei prom Zudia po stap de wea Sizaria po sottaim.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Erod bin wail po dem pipol wea demtu siti blo Taira ane Sidon bikoz dempla bin meke nugudpasin po em. So dempla i bin sane ol man po go luk Erod po mekem gud bikoz demtu siti bin gede kaikai prom kantri blo em. Bat pas, dempla bin meke pren wea Blastus, da man uda bos blo da aus blo Erod. So Blastus i bin elpe dempla po meke pis wea Erod.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Erod i bin spik wanem dei po dempla po mite em po tok. Nau wea dat dei, Erod bin were prapa plasklos blo king ane em bin sidaun wea tron blo king ane em bin meke spis po dempla.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Dem pipol i bin singaut po mekem gud diskain, ‘Diswan i no man uda spik. Diswan i god.’
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Stretwei da einzel blo da BosLod bin paite Erod adwan, mekem poldaun bikoz em bin teke da ona blo God po emselp. Em bin gede ol wom insaid em ane dem wom bin kaikai em. Apta nau em bin ded.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Da gudniuz blo God i bin kip spred ebriwea.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Banabas ane Saulu i bin go po Zarusalem ane demtu i bin gibe dem mani prom Antiok po dem soselda de wea Zarusalem. Den demtu bin gobaigen, bat demtu bin teke Zon Mak go wea demtu.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.