Atos 12

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da seimtaim King Erod Agripa i bin meke big trabol po dem biliba blo dem sos. Em bin meke dempla prapa sapa.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Em bin oda ol amiman blo em po kate ed blo Zemes, bala blo Zon.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Wen Erod bin luk disting i bin meke ol dem Zuwispipol api, em bin oda ol amiman blo em po kese Pita wea taim blo da Pasoba Pestabol.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Apta Erod bin kese Pita em bin putem insaid wea zeilaus. Den em bin oda sikstin amiman po kam gade Pita. Em bin splite dempla meke 4 grup, sole ol ken teke tan po gade Pita. Erod i bin wande tekem po kot prant wea ebriwan apta da Pasoba Pestabol.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Wail Pita i bin de wea zeilaus, da pipol blo da sos bin mata prea po em.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Dat nait bipo Erod bin teke Pita go po kot, Pita bin slip melen wea tu amiman. Ol bin taiemape Pita wea demtu lo tu sein ane nada tu amiman i bin stanap gade da doa.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Neksting wase laitning, wan einzel i bin stanap de ane prapa braitlait i bin sain de wea da zeilaus. Da einzel i bin poke Pita wea said blo em. Em spik, ‘Ei, kuik gedap!’ Wantaim sein bin poldaun prom an blo Pita.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Da einzel i bin oda em, ‘Taite belt blo yu ane were sandol blo yu.’ So Pita bin lisen. Den da einzel i bin spik gen, ‘Kaba yu solda wea kaliko blo yu ane kam pole mi.’|src="cn01953B.tif" size="col" ref="Pas misnare wok 12:8"
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 So Pita i bin pole da einzel go, bat em bin tingk em driming.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Dempla bin pase tu mob blo amiman ane wen demtu i bin kam po da aian geit blo da taun, da aian geit i bin open emselp. Demtu bin go tru ane bin go po da end blo da rod. Da neksting nau da einzel em bin go. Em nomo de.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Den Pita i bin sabe disting wanem bin apen po em i bin tru. Em tok po emselp diskain, ‘Ei lugaut! Nau ai sabe da BosLod i bin sane einzel blo em po seibe mi prom Erod ane prom ol dem nugudting wea dem Zuwislida i bin wande mekem po mi.’
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Orait nau. Pita i bin go po da aus blo Meri, mama blo Zon. Nada neim blo Zon i Mak. Plenti amenpamle i bin de tugeda, prea.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pita i bin nok wea da ausaid geit ane wan sebant gel, neim blo em Roda, i bin kam po opene da geit.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Bat wen em bin lisen bois blo Pita, em bin dat api em no bin opene da geit. Em bin ran gobaigen insaid da aus ane bin singaut, ‘Ei, diswan Pita ya stanap wea da geit.’
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Ebriwan bin ansa, ‘Yu senslus ai tingk.’ Bat em i kip spik, ‘Nono! Ai spik yupla i tru, diswan i Pita.’ Dempla bin ansa baigen, ‘Diswan mas einzel blo em.’
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Bat Pita i bin kip nok wea da geit antil dempla bin openem. Wen dempla bin luk em, dempla i bin prapa atzamp.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pita i bin meke ansain po meke dempla po stap kuaiat. Den em bin spik po dempla wiskain da BosLod i bin tekem kamaut prom zeilaus. ‘Yupla mas spik po Zemes ane ol dem nada amenpamle wanem i bin apen po mi.’ Den em bin libe dempla ane tekop go po nada ples.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Da neksdei dem amiman uda bin gade Pita, ol bin prapa luze sens ane panik bikoz ol no sabe wanem i bin apen po Pita. Ol bin lukraun po em.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Erod i bin oda amiman blo em po lukraun po Pita, bat ol no bin paine em. Den em bin kuestin dem amigad ane em bin gibe oda po kile dempla. Apta nau Erod i bin gowei prom Zudia po stap de wea Sizaria po sottaim.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Erod bin wail po dem pipol wea demtu siti blo Taira ane Sidon bikoz dempla bin meke nugudpasin po em. So dempla i bin sane ol man po go luk Erod po mekem gud bikoz demtu siti bin gede kaikai prom kantri blo em. Bat pas, dempla bin meke pren wea Blastus, da man uda bos blo da aus blo Erod. So Blastus i bin elpe dempla po meke pis wea Erod.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Erod i bin spik wanem dei po dempla po mite em po tok. Nau wea dat dei, Erod bin were prapa plasklos blo king ane em bin sidaun wea tron blo king ane em bin meke spis po dempla.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Dem pipol i bin singaut po mekem gud diskain, ‘Diswan i no man uda spik. Diswan i god.’
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Stretwei da einzel blo da BosLod bin paite Erod adwan, mekem poldaun bikoz em bin teke da ona blo God po emselp. Em bin gede ol wom insaid em ane dem wom bin kaikai em. Apta nau em bin ded.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Da gudniuz blo God i bin kip spred ebriwea.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Banabas ane Saulu i bin go po Zarusalem ane demtu i bin gibe dem mani prom Antiok po dem soselda de wea Zarusalem. Den demtu bin gobaigen, bat demtu bin teke Zon Mak go wea demtu.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.