Apocalipse 9
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF
1 Nau da namba paib einzel i bin bloue trampat blo em. Ane ai bin luk wan sta wea em bin poldaun prom eben kamdaun po ert. Sambodi i bin gibe da sta wan ki po opene da maut blo da big dip oll ya wea em i nogad no batam.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Wen em bin opene da maut blo dat big dip oll, tumas big smok i bin kamaut prom em, wase smok blo nadakain bigpaia. Ane dis smok ya i bin kabare da lait blo da san ane em meke da skai kam prapa dak.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Den ol grasopa i bin kamaut prom da smok, ane ol bin kamdaun nau po ert. Dem grasopa i bin gede paua solong dempla ken stinge man wase skopion.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ane sambodi i bin spik po dem grasopa po no spoile ol gras, plant ane ol tri. Bat ol i bin spik dem grasopa po stinge dem pipol uda nogad no mak blo God lo pored blo dempla.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Dem grasopa i mas meke dem pipol ya po pile nadakain nugud pein po paib mant, bat dempla no lau po kile dem pipol. Ane dem pein wea dem grasopa i mekem, i seimkain wase da nadakain bigpein prom dem sting blo skopion.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nau insaid lo dem paib mant, ebridem pipol ya ol i go trai po paine eniwei po ded, bat dempla nogo paine wei po ded. Dempla prapa wande ded, bat dempla nogo paine wei bikoz ded go ranwei prom dempla.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Dem grasopa i bin luk wase os wea i redi po pait. Lo ed blo dempla ol i bin were samting wase gold kraun, ane pes blo dempla i wase pes blo man.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Eya blo dempla ol i prapa long wase eya blo oman, ane tit blo dempla i wase tit blo laian.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Dempla i were aian pleit lo sest blo dempla wase kout. Ane noiz lo wing blo dempla, i wase big noiz blo plenti paiting oskariz ariap ran go po pait.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ane dempla i gad teil seimkain wase skopion, wea ol i gad nidol lo end blo teil blo dempla. Ane da seim teil blo dempla nau i gad paua po sting po paib mant.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Dempla ebribodi i gad wan king. King blo dempla em i dat einzel uda bos blo dat dip oll. Da neim blo dat einzel i diskain, ‘Da wan uda spoile ebriting’. Wea Zuwislangus, neim blo dat einzel i ‘Abadon’, ane wea Griklangus, neim blo em i ‘Apolion’.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Da pas nadakain big trabol i pinis nau. Ane lugaut nau, i stil gad nada tu nadakain big trabol de po kam.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Nau da namba siks einzel i bin bloue trampat blo em. Ane ai lisen bois i kamaut prom dem on lo dem po kona blo olta. Dis olta i bin mekem prom gold ane em i stanap prant lo God.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Ane da bois i spik po da namba siks einzel uda i kare trampat, ‘Dem po einzel wea i bin taiemap de lo dat big Yupreitis riba, lete dempla go pri!’
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Da namba siks einzel bin lete dem po einzel go pri. Dem po einzel i bin redi weit po dis taim ya nau po kile wan terd blo ebri pipol lo ert.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Nau ai bin lisen namba blo dem amiman blo dem po einzel i bin 200 milion.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Wea drim blo mi, ai bin luk ol dem os ane ol dem 200 milion man i sidaun antap lo ol dem os. Dempla were aian pleit lo sest blo dempla wase kout, ane kala blo dem kout em i red wase paia, ane blu wase dak blu solwata, ane yelo wase salpaston. Ed blo dem os ya i wase ed blo laian. Dem os i bin gad paia ane smok ane salpaston wea em i ban, i bin kamaut prom maut blo dempla.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Demtri bigpanis ya, i paia ane smok ane salpaston, i bin kamaut prom maut blo dem os. Demtri bigpanis ya nau i bin kile wan terd blo ebri pipol lo ert
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ol dem paua blo dem os i stap lo maut ane lo teil blo dempla tu. Teil blo dempla i wase ed blo sneik, po bait ane meke pipol po pil nadakain soa.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Bat ebridem nada pipol, uda no bin ded prom demtri bigpanis ya, stil no bin libe dem rabiswei blo dempla wea ol wosip dem laigod. Dempla i bin wosip ebridem debolspirit ane dem laigod wea dempla i mekem prom gold, silba, bras, ston ane wud. Ebridem god ya ol i kan luk o lisen eniting o wagbaut tu.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dem pipol i no bin tan ane spik sore prom dem rabiswei blo dempla, prom kile man, prom meke maid, prom sekssin ane prom stile ol samting.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.