Apocalipse 9

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nau da namba paib einzel i bin bloue trampat blo em. Ane ai bin luk wan sta wea em bin poldaun prom eben kamdaun po ert. Sambodi i bin gibe da sta wan ki po opene da maut blo da big dip oll ya wea em i nogad no batam.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Wen em bin opene da maut blo dat big dip oll, tumas big smok i bin kamaut prom em, wase smok blo nadakain bigpaia. Ane dis smok ya i bin kabare da lait blo da san ane em meke da skai kam prapa dak.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Den ol grasopa i bin kamaut prom da smok, ane ol bin kamdaun nau po ert. Dem grasopa i bin gede paua solong dempla ken stinge man wase skopion.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ane sambodi i bin spik po dem grasopa po no spoile ol gras, plant ane ol tri. Bat ol i bin spik dem grasopa po stinge dem pipol uda nogad no mak blo God lo pored blo dempla.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Dem grasopa i mas meke dem pipol ya po pile nadakain nugud pein po paib mant, bat dempla no lau po kile dem pipol. Ane dem pein wea dem grasopa i mekem, i seimkain wase da nadakain bigpein prom dem sting blo skopion.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nau insaid lo dem paib mant, ebridem pipol ya ol i go trai po paine eniwei po ded, bat dempla nogo paine wei po ded. Dempla prapa wande ded, bat dempla nogo paine wei bikoz ded go ranwei prom dempla.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Dem grasopa i bin luk wase os wea i redi po pait. Lo ed blo dempla ol i bin were samting wase gold kraun, ane pes blo dempla i wase pes blo man.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Eya blo dempla ol i prapa long wase eya blo oman, ane tit blo dempla i wase tit blo laian.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Dempla i were aian pleit lo sest blo dempla wase kout. Ane noiz lo wing blo dempla, i wase big noiz blo plenti paiting oskariz ariap ran go po pait.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ane dempla i gad teil seimkain wase skopion, wea ol i gad nidol lo end blo teil blo dempla. Ane da seim teil blo dempla nau i gad paua po sting po paib mant.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Dempla ebribodi i gad wan king. King blo dempla em i dat einzel uda bos blo dat dip oll. Da neim blo dat einzel i diskain, ‘Da wan uda spoile ebriting’. Wea Zuwislangus, neim blo dat einzel i ‘Abadon’, ane wea Griklangus, neim blo em i ‘Apolion’.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Da pas nadakain big trabol i pinis nau. Ane lugaut nau, i stil gad nada tu nadakain big trabol de po kam.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Nau da namba siks einzel i bin bloue trampat blo em. Ane ai lisen bois i kamaut prom dem on lo dem po kona blo olta. Dis olta i bin mekem prom gold ane em i stanap prant lo God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ane da bois i spik po da namba siks einzel uda i kare trampat, ‘Dem po einzel wea i bin taiemap de lo dat big Yupreitis riba, lete dempla go pri!’
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Da namba siks einzel bin lete dem po einzel go pri. Dem po einzel i bin redi weit po dis taim ya nau po kile wan terd blo ebri pipol lo ert.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Nau ai bin lisen namba blo dem amiman blo dem po einzel i bin 200 milion.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Wea drim blo mi, ai bin luk ol dem os ane ol dem 200 milion man i sidaun antap lo ol dem os. Dempla were aian pleit lo sest blo dempla wase kout, ane kala blo dem kout em i red wase paia, ane blu wase dak blu solwata, ane yelo wase salpaston. Ed blo dem os ya i wase ed blo laian. Dem os i bin gad paia ane smok ane salpaston wea em i ban, i bin kamaut prom maut blo dempla.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Demtri bigpanis ya, i paia ane smok ane salpaston, i bin kamaut prom maut blo dem os. Demtri bigpanis ya nau i bin kile wan terd blo ebri pipol lo ert
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ol dem paua blo dem os i stap lo maut ane lo teil blo dempla tu. Teil blo dempla i wase ed blo sneik, po bait ane meke pipol po pil nadakain soa.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Bat ebridem nada pipol, uda no bin ded prom demtri bigpanis ya, stil no bin libe dem rabiswei blo dempla wea ol wosip dem laigod. Dempla i bin wosip ebridem debolspirit ane dem laigod wea dempla i mekem prom gold, silba, bras, ston ane wud. Ebridem god ya ol i kan luk o lisen eniting o wagbaut tu.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dem pipol i no bin tan ane spik sore prom dem rabiswei blo dempla, prom kile man, prom meke maid, prom sekssin ane prom stile ol samting.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.