Apocalipse 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dis man em i kip spik, ‘Raite dis leta po einzel blo sos de lo Episis. Dis mesiz i kam prom da man uda i kare dem seben sta lo raitan blo em, da seimwan uda i wagbaut melen lo dem seben gold lampstan:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 ‘Ai sabe ebridem samting yupla mekem. Ai bin luk yupla bin prapa adwok ane yupla bin stanap tugeda strong. Ai sabe yupla no wande ol dem pipol wea dempla pole ol rabiswei. Ai sabe yupla bin go sekap dem tok blo demwan uda i spik dat dempla i misnareman. Yupla bin paindaut dempla no misnareman, dempla ol prapa gemanman.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ai sabe tu yupla prapa stanap strong wea mi, ane yupla no gibap nomata wanem ol adting pipol i mekem gense yupla.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 ‘Bat wan ting yupla bin mekem rong. Yupla bin gad strong lab po mi ane po wananada de pastaim. Bat nomo nau.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Orait. Yupla luk ane tingbaik wiskain yupla bin stap lo mi wen yupla bin pas bilib lo mi. Nau yupla mas tan prom dem rabiswei blo yupla, ane yupla mas mekem wanem yupla bin mekem de pas. Bat ip yupla no mekem, ai go kam ane tekemaut dat gold lampstan prom yupla.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Bat i gad wan samting wea yupla mekem wea i rait. Yupla prapa no laik dem wei blo pipol uda i pole prapa nugud tising blo Nikolas. Ai prapa no laik wei blo dempla tu.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ‘Eniwan uda wande lisen ya, em i mas lisen prapagud nau po dem tok wea da OliSpirit em i spik po dem sos ya. Dempla uda lisen prapagud go win, ane ai go lete dempla po kaikai prut blo da tri i gibe laip wea em gro lo gadan blo God.’
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Dis man em i kip spik, ‘Raite dis leta po einzel blo sos de lo Smerna. Dis mesiz i kam prom da man uda i paswan lo ebridem samting ane da laswan tu lo ebridem samting. Em bin ded ane kambaigen laip:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 ‘Ai sabebaut olgeda trabol blo yupla ane sabe yupla i prapa poa. Bat prapa, yupla i ris! Ane ai sabe tu ol dem rabistok blo dem pipol wea dempla bin go ane tok ol nugudtok gense yupla. Dempla spik dempla ol Zuwisman, bat ol i lai. Dempla ol Zuwisman uda prea po Satana.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Yupla mas no prait prom enisamting wanem i go kam po meke yupla sapa. Yupla sabe! Bambai Satana i go pute sam prom yupla insaid lo zeilaus po teste yupla. Ane ol trabol blo yupla i go go po ten dei. Nomata em go kile yupla, yupla mas mata stap strong lo mi. Wen yupla mekem diskain, ai go gibe yupla niulaip ane dis laip i go mata go, kan pinis.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ‘Eniwan uda wande lisen ya, em i mas lisen prapagud nau po dem tok wea da OliSpirit em i spik po dem sos ya. Dempla uda kip bilib, da sekan ded i nogo kese dempla.’
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Dis man em bin kip spik, ‘Raite dis leta po einzel blo sos de lo Pegamam. Dis mesiz i kam prom da man uda gad sod wea i nadakain sap lo tusaid:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 ‘Ai sabe wea yupla stap. Yupla stap lo seim taun wea Satana i rul wase king, bat yupla i stil stanap strong lo said blo mi. Dempla lo dat seim taun blo yupla i bin kile Antipas. Em man blo mata tokbaut mi. Bat nomata ol bin kile em, yupla stil no bin gibap prom pole mi.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 ‘Bat i gad dem lelbetting ya wea ai no laik lo yupla. Sam pipol lo yupla, ol i goed po pole tising blo Balam, dat bipotaim nugud mesizman, wea em bin go ane tise King Belak wiswei po trike ebridem pipol blo Izrael po meke olkain sekssin. Em bin tise dempla po kaikai demting ol i bin opa po dem kabing blo ol dem laigod.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Seimkainwei ya tu, sam yupla i goed ane pole tising blo Nikolas ane meke seimkain nugudsin.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Yupla mas libe dem nugud rabiswei nau. Ip yupla no libe dem nugudwei, yupla go atzamp wen ai go kamaut kuikwan lo yupla ane paite ebridem pipol ya lo sod wea i kamaut prom maut blo mi.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ‘Eniwan uda wande lisen ya, em i mas lisen prapagud nau po dem tok wea da OliSpirit em i spik po dem sos ya. Ebribodi uda i kip bilib, go gede spesil kaikai prom eben, i kolem mana. Ane ai go gibe ebribodi, dempla oun wait ston wea i gad niu neim i gad raiting lo dem ston. Dem niu neim ya, no eni man i sabe wanem dat raiting i gad antap dem ston, mata da man uda i kare dat ston. Mata em sabe wanem neim i gad raiting antap wea da ston.’
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Dis man i bin kip spik, ‘Raite dis leta po einzel blo sos de lo Taitira. Dis mesiz i kam prom Boi blo God wea ai blo em i prapa brait wase paia ane leg blo em i bin sain wase bras wea i bin polisem:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 ‘Ai sabe ebridem samting yupla mekem. Ai bin luk da lab yupla gad, da bilib blo yupla ane ai bin luk yupla bin prapa goed ane elpe ebribodi ane yupla bin stanap tugeda strong. Ane ai bin luk yupla bin gro mo ane mo wea demting.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 ‘Bat wan ting ya ai no laik lo yupla. Yupla bin lete da oman ya Zezebel po stap lo yupla. Em i lai oman, em akt wase em mesizoman blo God. Em i pule ebri pipol blo mi po pole rong tising blo em. Em i meke dempla po wosip dem laigod, ane kaikai mit wea ol bin sakripais po dem laigod, ane em bin gede dempla po meke olkain sekssin.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ai bin gibe dat oman taim po seinze at blo em ane tan prom demkain nugudting wea em i oltaim mekem, bat em stil no bin wande seinz.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 ‘Ai go meke prapa big sik po kese dat oman. Ane ip dempla no libe ol dem nugud sekssin wea dempla i mekem wea dat oman, bambai ai go meke dempla prapa nadakain sapa.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ane ol dem pikinini blo dat oman ya tu, ai go kile ebri dempla. Den ebridem pipol blo dem sos ya i go luk ane sabe dat ai da wan uda i sabe ebridem tingking blo ebridem pipol ane sabe wanem ol i go wande mekem. Ane ai go zaze yupla ebriwan po ebriting wanem yupla bin mekem.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ‘Bat yupla dem nadalot de lo Taitira, yupla ol no bin pole dem nugud tising ya. Yupla prapa no bin pole dem “sikret tok blo Satana”. Diswan ya ai spik yupla. Ai nogo gibe yupla no nada adsamting po mekem.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Yupla mas mata stap strong wea datwei wea yupla gad antil ai go kambaigen.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Po dem pipol uda i mata kip bilib, ane mata goed po meke wok blo mi ane no stap,
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Dempla go gad paua po rule dem kantri ya wase prapa bigbos,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 ‘Diswan i dat seimkain rait po kare lo ai bin gedem prom Papa blo mi, ane ai go wantaim gibe dempla da sta wea i sain lo moningtaim!
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 ‘Eniwan uda wande lisen ya, em i mas lisen prapagud nau po dem tok wea da OliSpirit em i spik po dem sos ya.’
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.