Apocalipse 22

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nau dat einzel ya, em i bin soe mi wan riba wea em i sain wase glas, ane dis riba i gad da wata i gibe laip. Em i ran kam ausaid prom da tron blo God ane blo da Smolsip,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ane em i ran godaun melen lo da mein rod blo dis siti. Ane i bin gad da tri i gibe laip kaba tusaid blo da riba. Da tri i gibe laip sake prut tuelb taim lo ebri iya. Ebri mant da tri i gibe laip sake pres prut. Ane dem lip blo da tri ya, dem pipol lo ebri kantri lo wold ol i yuzem po mersin.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Bat demting wea God i no laik, em i no lau po stap insaid lo dis siti ya. Da tron blo God ane blo da Smolsip, em i go stap nau insaid lo dis siti ya. Ane ebridem wokman blo God go mata wosip em.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ane dempla ebribodi i go luk pes blo em, ane neim blo em i go stap lo pored blo dempla.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Lo dis ples ya, i nogad no naittaim ane ol i no nide lait blo lamp o lait blo san, bikoz da LodGod gobi lait blo dempla. Ane dempla go mata rul, go go no sabe pinis.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Apta, da einzel i bin spik po mi diskain gen, ‘Ol dem tok ya ai spik, i prapa trutok ane demting i go prapa apen. Da LodGod uda bin gibe ol tok blo em po ol dem spesilmesizman, em bin sane einzel kam po spik ol wokman blo em wanem i go apen sun.’
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Nau Zizas em i spik diskain, ‘Yupla lisen gud. Ai go kambaigen sun. Ane ebri pipol wea ol i bin obei ebridem tok wea God em i gibem insaid lo dis buk ya, God go blese dempla.’
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ai Zon ya, da wan uda bin lisen ebridem samting ane ai bin luk ebridem samting tu. Nau wen ai bin lisen ane luk ebridem samting, ai bin poldaun po wosip dat einzel uda bin soe ebridem samting po mi.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Bat em bin spik po mi gen diskain, ‘Nono! Yu mas no wosip mi! Ai wan wokman blo God wase yu, ane wase dem nada amenpamle, ane dem bala blo yu dem spesilmesizman, ane dem nada pipol wea dempla meke ebriting wanem em i stap insaid lo dis buk ya. Yu mas wosip God!’
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ane em i bin spik mi diskain, ‘Yu no aide da mesiz ya wea God em i gibem insaid lo dis buk, bikoz taim i prapa klostu po ebriting ya po apen.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Ane dem pipol uda meke ol nugudting, dempla mata go kipgo ane meke dem nugudting. Dempla uda meke olkain nugud sekssin, dempla mata go kipgo meke demkain sekssin. Dempla uda meke ol rait ane stret ting, dempla mata go kipgo ane meke dem rait ane stret ting, ane dempla uda oli, dempla mata go kipgo ane stap oli.’
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Nau Zizas i spik diskain, ‘Yu lisen gud. Ai go kambaigen sun. Ane ai go teke riwod blo dempla kam lo mi. Ebribodi i go gedem po seimkain wase dempla bin mekem.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Mi nau da paswan ane mi nau da laswan. Mi da paswan bipo ebridem samting ane mi da laswan tu biain ebridem samting.’
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ebridem pipol wea dempla i wase kaliko blo dempla, dempla ebribodi i gad rait nau po go insaid lo dem geit blo dis siti ane ol i gad rait tu po kaikai dem prut blo da tri i gibe laip. Dempla ebriwan i go gede blesing.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ausaid blo da siti i dem rabis pipol: demwan uda i gad maid, ane demwan uda meke sekssin, ane demwan uda i kile man, ane demwan uda wosip laigod, ane demwan uda oltaim lai.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Zizas i bin spik, ‘Ai Zizas, ai da wan uda bin sane einzel blo mi po yu po spikaut da mesiz po yupla wea ebridem sos. Ai da seimwan uda i bin bon lo pamlelain blo King Deibid ane nau ai go kam king blo dat tron blo em. Ai nau wase dis sta wea i sain lo moningtaim wea i prapa brait.’
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ane da OliSpirit ane da maretoman blo Kraist, demtu singaut, ‘Yu kam.’ Ane ebribodi uda lisen, ‘Yu kam tu.’ Ane ebribodi uda i tasti ane wande dringk, lete dempla kam po dringk. Lete enibodi uda wande dringke dis wata i gibe laip, ol i ken tekem po pri.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ai Zon ya. Yupla mas lisen prapa gud. Ai wone ebridem pipol uda bin lisen ebridem tok ya wea God i bin gibem insaid lo dis buk. Ip enibodi i ade ol nada wod ane raitem insaid wea dis buk ya, God i go ade dem seim panis po dempla wanem i bin raitem insaid lo dis buk.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ane ip enibodi i tekemaut eni wod prom dis buk ya wea God i bin spik, God i go tekemaut prom dempla dem gudting wea dis buk i tokbaut. Ane dempla i nogo stap lo dat oli siti ane nogo gede no prut blo da tri i gibe laip.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Orait. Zizas i bin spik ol dem wod ya ane dem wod i prapa tru. Zizas i spik, ‘I no longtaim nau, ai go kambaigen.’
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Da spesilpeiba blo da BosLod Zizas i go stap lo yupla uda lisen ane pole da wei blo BosLod Zizas. Amen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.