Apocalipse 22
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Nau dat einzel ya, em i bin soe mi wan riba wea em i sain wase glas, ane dis riba i gad da wata i gibe laip. Em i ran kam ausaid prom da tron blo God ane blo da Smolsip,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ane em i ran godaun melen lo da mein rod blo dis siti. Ane i bin gad da tri i gibe laip kaba tusaid blo da riba. Da tri i gibe laip sake prut tuelb taim lo ebri iya. Ebri mant da tri i gibe laip sake pres prut. Ane dem lip blo da tri ya, dem pipol lo ebri kantri lo wold ol i yuzem po mersin.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Bat demting wea God i no laik, em i no lau po stap insaid lo dis siti ya. Da tron blo God ane blo da Smolsip, em i go stap nau insaid lo dis siti ya. Ane ebridem wokman blo God go mata wosip em.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ane dempla ebribodi i go luk pes blo em, ane neim blo em i go stap lo pored blo dempla.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Lo dis ples ya, i nogad no naittaim ane ol i no nide lait blo lamp o lait blo san, bikoz da LodGod gobi lait blo dempla. Ane dempla go mata rul, go go no sabe pinis.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Apta, da einzel i bin spik po mi diskain gen, ‘Ol dem tok ya ai spik, i prapa trutok ane demting i go prapa apen. Da LodGod uda bin gibe ol tok blo em po ol dem spesilmesizman, em bin sane einzel kam po spik ol wokman blo em wanem i go apen sun.’
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Nau Zizas em i spik diskain, ‘Yupla lisen gud. Ai go kambaigen sun. Ane ebri pipol wea ol i bin obei ebridem tok wea God em i gibem insaid lo dis buk ya, God go blese dempla.’
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ai Zon ya, da wan uda bin lisen ebridem samting ane ai bin luk ebridem samting tu. Nau wen ai bin lisen ane luk ebridem samting, ai bin poldaun po wosip dat einzel uda bin soe ebridem samting po mi.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Bat em bin spik po mi gen diskain, ‘Nono! Yu mas no wosip mi! Ai wan wokman blo God wase yu, ane wase dem nada amenpamle, ane dem bala blo yu dem spesilmesizman, ane dem nada pipol wea dempla meke ebriting wanem em i stap insaid lo dis buk ya. Yu mas wosip God!’
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ane em i bin spik mi diskain, ‘Yu no aide da mesiz ya wea God em i gibem insaid lo dis buk, bikoz taim i prapa klostu po ebriting ya po apen.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Ane dem pipol uda meke ol nugudting, dempla mata go kipgo ane meke dem nugudting. Dempla uda meke olkain nugud sekssin, dempla mata go kipgo meke demkain sekssin. Dempla uda meke ol rait ane stret ting, dempla mata go kipgo ane meke dem rait ane stret ting, ane dempla uda oli, dempla mata go kipgo ane stap oli.’
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Nau Zizas i spik diskain, ‘Yu lisen gud. Ai go kambaigen sun. Ane ai go teke riwod blo dempla kam lo mi. Ebribodi i go gedem po seimkain wase dempla bin mekem.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Mi nau da paswan ane mi nau da laswan. Mi da paswan bipo ebridem samting ane mi da laswan tu biain ebridem samting.’
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ebridem pipol wea dempla i wase kaliko blo dempla, dempla ebribodi i gad rait nau po go insaid lo dem geit blo dis siti ane ol i gad rait tu po kaikai dem prut blo da tri i gibe laip. Dempla ebriwan i go gede blesing.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ausaid blo da siti i dem rabis pipol: demwan uda i gad maid, ane demwan uda meke sekssin, ane demwan uda i kile man, ane demwan uda wosip laigod, ane demwan uda oltaim lai.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Zizas i bin spik, ‘Ai Zizas, ai da wan uda bin sane einzel blo mi po yu po spikaut da mesiz po yupla wea ebridem sos. Ai da seimwan uda i bin bon lo pamlelain blo King Deibid ane nau ai go kam king blo dat tron blo em. Ai nau wase dis sta wea i sain lo moningtaim wea i prapa brait.’
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ane da OliSpirit ane da maretoman blo Kraist, demtu singaut, ‘Yu kam.’ Ane ebribodi uda lisen, ‘Yu kam tu.’ Ane ebribodi uda i tasti ane wande dringk, lete dempla kam po dringk. Lete enibodi uda wande dringke dis wata i gibe laip, ol i ken tekem po pri.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ai Zon ya. Yupla mas lisen prapa gud. Ai wone ebridem pipol uda bin lisen ebridem tok ya wea God i bin gibem insaid lo dis buk. Ip enibodi i ade ol nada wod ane raitem insaid wea dis buk ya, God i go ade dem seim panis po dempla wanem i bin raitem insaid lo dis buk.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ane ip enibodi i tekemaut eni wod prom dis buk ya wea God i bin spik, God i go tekemaut prom dempla dem gudting wea dis buk i tokbaut. Ane dempla i nogo stap lo dat oli siti ane nogo gede no prut blo da tri i gibe laip.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Orait. Zizas i bin spik ol dem wod ya ane dem wod i prapa tru. Zizas i spik, ‘I no longtaim nau, ai go kambaigen.’
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Da spesilpeiba blo da BosLod Zizas i go stap lo yupla uda lisen ane pole da wei blo BosLod Zizas. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.