Apocalipse 18

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apta ol dem samting, ai bin luk nada einzel em i kamdaun prom eben. Em i kare lo blo bigpaua, ane dis ert i bin laitap ane sain oloba prom em.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Em i bin singaut wea mina laud bois:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Ebridem pipol lo ebridem kantri lo dis wold
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Dis taim ai bin lisen nada bois i kam prom eben i spik diskain:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Ebridem sin blo em i mina bigwan,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Mekem po em wanem em i bin mekem lo yupla de pastaim,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Dis oman em i bin stap lo gudlaip ane apilaip,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Bat plenti bigpanis i go kam ane kese em lo wan dei,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Nau ebridem king lo dis wold, uda bin meke nugud sekssin lo em ane stap lo demkain izilaip lo em, wen ol go luk smok i kamaut prom dat big siti Babilon, ol i go bigkrai ane singaut mina laudwan bikoz ol i luk da siti i ban.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Dem king go stanap lelbet longwei bikoz ebriwan dempla i prait bambai ol i go gede da seimkain panis ya wiskain dat siti i gedem. Ane ol i go singaut:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Ane ebridem biznisman lo dis ert ol i go krai ane pil prapa sore po Babilon, bikoz i gad nobodi nau uda ken baie samting prom dempla nau.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Dem biznisman i gad olkain kago blo ol dipren samting ya. I gad gold ane silba, olkain nais ston, ane nais perl, olkain spesil kaliko, papal kala ingk, silk ane brait red kaliko. Ane i gad dem wud wea em i smel nais ane olkain dipren kabing wea dempla bin mekem prom tit blo elepant ane kabing wea ol i mekem prom dia wud, bras, aian ane dia ston.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Ane i gad ol nada kago, oil wea i gad switsmel, olkain diprenkain insens, wain, oliboil, plaua ane wit, olkain kau, sip, os ane olkain oskariz ane ol pipol wea dempla i sleib.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ane nau ol dem biznisman ya ol i spik diskain po dat oman:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ane ol dem biznisman ya wea dempla i bin kam prapa ris prom sele ol dem kago po em, dem biznisman i bin stanap lelbet longwei bikoz ebriwan prom dempla i prait bambai ol i go gede da seimkain panis ya wiskain da siti i gedem. Ol i go bigkrai mina laudwan:
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ‘Yagar! Yu Babilon yu lugaut! Yu big eleba siti.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Bat prapa kuikwan
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Ane wen dempla ebribodi luk smok blo paia wea i bane da siti, dempla i go singaut diskain, ‘Ei! Yagar! I nogad no nada big taun wase dis big siti ya!’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Nau ebri demwan de i go pute dast antap lo ed blo dempla po soem dat dempla i sore. Ebribodi i go gad big sore ane dempla go base bigkrai:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Yupla de lo eben, yupla mas glad prom dat panis wea dat oman i gedem.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Nau wan strongeinzel em bin teke wan prapa big ston, ane em i sakem daun lo da solwata, ane em i singaut diskain:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Insaid lo dat siti, i nomo go gad saun blo olkain miusik.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Dem lamp i nogo meke lait de nomo,
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 God i bin panse dat siti blo Babilon bikoz prom dem blad wea i bin ran lo dem strit de,
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.