Apocalipse 17

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Apta nau, wan einzel prom dem seben einzel uda i bin kare dem seben boul wea dempla, i bin kam lo mi ane spik po mi diskain, ‘Yu kam lo mi, ane ai go soe yu wiskain God i go panis dis nugudoman uda sele emselp po mani, em i sidaun bos blo plenti riba.’
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ebridem king lo dis ert uda bin meke nugud sekssin wea dis oman, ane ebri dempla uda stap lo dis ert i bin kam spak prom dis nugudwei blo dat oman.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Nau dis einzel i bin kam ane teke spirit blo mi go po ples wea i nogad no pipol. Ane ai bin luk wan oman, em i sidaun antap lo wailanimal wea bodi blo dat wailanimal i brait red. Dat wailanimal i bin gad seben ed ane ten on. Em bin gad olkain nugud raiting wea i daune God i bin raitem oloba bodi blo em.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Dem klos wea dat oman i werem nau i prapa tu dedli klos. Da kala blo dem klos i papal ane brait red ane em i gad breislet wea ol i mekem prom gold ane nais saini ston ane perl. Em i bin kare wan gold kap wea em i pulap lo olkain nugud samting wea i mina rong, ane pulap lo olkain nugud sekssin wea dat oman i bin mekem.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ane i gad neim i gad sikret mining i bin raitem lo pored blo em. Dat neim i diskain: ‘Da big siti Babilon, em i wase mama blo ol pipol uda slip wea nada pipol po mani ane em blo olkain nugud samting wea em i mina nadakain nugud.’
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Den ai bin luk dat oman i bin spak prom dringk da blad blo dem oli pipol blo God ane blad blo demwan uda bin pole tising blo Zizas. Wen ai bin luk em, ai bin mina atzamp.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 So da einzel i bin aske mi diskain, ‘Ei! Wanem yu bin atzamp po? Bambai ai go spik yu da sikret blo dat oman ane da wailanimal uda gad seben ed ane ten on.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Dat wailanimal de yu bin luk, em i bin laip pas bat nau em i ded. Bat em i nau redi po kam antap prom dat big dip oll wea i nogad no batam ane den em i gobi damiz poeba. Dem pipol lo dis wold, wea neim blo dempla i no bin raitem daun wea da Buk blo Laip wen God bin meke da wold, ol i go nadakain atzamp. Ol i go atzamp wen dempla go luk dat wailanimal, bikoz pastaim em bin ded ane nau em i kambaik laipgen.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Da einzel i bin spik po mi, ‘Orait, nau ai go spik yu da sikret. Dem seben ed blo da wailanimal, em i dem seben big il wea dat oman i sidaun. Dem seim ed i wase nada seben king.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Paib king ol i bin ded, ane wan king em i stil laip ane kip rul. Ane da laswan em i no kam yet, bat wen em go kam, em i go rul po lelbettaim.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 ‘Dat wailanimal wea bodi blo em i brait red, em i bin laip pas bat em no laip nau. Diswan nau go meke da namba eit king lo dempla. Bat apta nau, dat wailanimal i go luze paua blo em ane den em gobi damiz poeba.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ane dem ten on ya blo dat wailanimal wea yu bin luk pas, i dem ten king wea ol i no rul wase king yet. Bat apta, ol i go gad paua po rul wase king seimkain wase dis wailanimal ya, ane apta, ol i go rul po sotwail.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Nau ol dem ten king ol i bin gad wanmain. Ane dis paua wea dempla i karem po stap king, bambai ol i go gibe rait blo dempla po kare lo po dat wailanimal.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Dem ten king ane da wailanimal i go pait lo da Smolsip. Bat da Smolsip i go tere dempla ebribodi, bikoz em i BosLod blo ebridem bos, ane em i King blo ebridem king. Ane demwan uda da Smolsip i bin singaut po dempla ane suze dempla, demwan uda kip stanap strong po em, dempla gobi de wea em tu.’
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ane da einzel ya em i spik mi diskain, ‘Dis nugudoman em i oman uda slip wea olkain man po mani. Em i bos de wea dem plenti riba. Dem riba i wase plenti pipol blo ebridem kantri ane ebri langus.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nau da wailanimal ane dem ten on blo em, i dem ten king. Dempla ol i prapa eite dat oman uda slip lo man po mani. Bambai dempla go teke ebriting blo em, ane go libe em neketwan. Den ol i go kaikai mit lo bodi blo em ane sake dem leptoba lo paia.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 God i bin pute samting lo main blo dem ten king po mekem wanem em i wande dempla po mekem, ane ol i go gri po gibe da rait blo dempla po kare lo po dis wailanimal ya, po rul antil ol dis tok blo God i go kam tru.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Dis oman wea yu luk ya wea bizin blo yu, em i nau dat big siti uda i ruloba dem king blo dis wold.’
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.