2 Timóteo 4
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC
1 Zizas Kraist i go kam bambai po zaze ol pipol uda i stil laip ane uda i ded. Ane wea dat taim wen Kraist i go kambaigen, em go wantaim ruloba ebribodi. So Timoti, ai oda yu prant wea God ane prant wea Zizas Kraist diskain:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Timoti, mata prise dem wod blo God. Kip prise dem wod nomata i da raittaim o i no da raittaim. Tok wea gudwei, soe dempla wanem dem rongting ol i mekem solong ol i go meke dem raitting. Graule dempla po strete dempla wea sopt gudwei ane tok po dempla po meke dempla pil strong wen yu tise dempla.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Da taim go kam wen ol pipol i nomo go wande lisen po dem tru tising. Dempla go mata pole ounwei blo dempla ane dempla go kip lukraun po plenti dem tisa uda tise demting wanem dempla wande lisen, wea i meke dempla pilgud.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Demkain pipol i go prapa no wande lisen po da tru tising ane go stat lisen po ol lai tising prom ol nada pipol.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Bat yu Timoti, yu mas ebritaim tingk stret wea ebridem samting wea yu mekem. Mata kipgo tru ol trabol ane meke da wok so ebri pipol go sabebaut da Gudniuz baut Kraist. Yu mas pinis da wok wea God i wande yu po mekem.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Wa, po mi, i klostu nau po da taim wen God i go teke mi. Taim blo mi po ded i klostu nau.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Wa ai bin pinis meke ebriting nau. Ai bin prapa stap stret po wiskain da tising blo da Gudniuz baut Kraist i spik.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ane ai sabe i gad spesil praiz i weit po mi de wea eben. Ane God i go gibe dat praiz po ol dem pipol uda stap wea rait ane stretwei wea em. Em da bos blo yumpla ane em go zaze ebri pipol wea rait ane stretwei. Em go gibe spesil riwod po mi ane spesil riwod po ebriwan uda mata ebritaim weit po da taim wen da BosLod i go kambaigen po ert.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Wa Timoti. Mata trai nadakain ad po kam luk mi gar.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Kresens i bin go po da steit blo Galasia, ane Taitas i bin go po da eria blo Dalmeisia. Bat Dimas, em i bin ranwei prom mi bikoz em mina labe ol samting blo dis wold ane em bin ranwei go po Tesalonika.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Mata Luk uda ya stap wea mi. Teke Mak kam wea yu bikoz em go mina elpe mi wea da wok blo God.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Ai bin sane Tikikas go po da siti blo Episis.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Timoti wen yu kam, teke da kout blo mi kam wea ai bin libem biain wea da aus blo Kapos wea da taun blo Troas. Teke dem buk blo mi kam tu ane dem rolap skrol wea i gad impotant raiting.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alikzanda, da man uda meke ol samting prom kopa, i bin meke big trabol po mi, bat da BosLod i go panis em po dem nugud samting wea em bin mekem po mi.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Wa Timoti, yu mas lugaut prom em bikoz em bin mina nadakain go gense da mesiz wea yumi prisem.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Wea dat pastaim ai bin go po kot, nobodi bin de wea mi po sapot mi, bikoz ebriwan i bin libe mi. Bat ai no wande God po panis dempla bikoz Zizas Kraist em no bin libe mi.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Bat da BosLod i bin mata elpe mi ane meke mi strong solong ai ken pris po ebriwan uda Nozuwispipol po lisen po ebriting wanem da Gudniuz baut Zizas Kraist i spik. Ane da BosLod i bin lugaut mi prom ded.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Wa, da BosLod i go lugaut mi prom ebridem nugudting wea i go apen po mi ane em i go teke mi go po eben. Ol truglori ane ona i mata gobaik po God poeba ane eba. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Wagar. Ai spik alo po Prisila ane Akila ane po pamle blo Onesiporas.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastas i bin mata stap wea da siti blo Korint, ane Tropimas ai bin libe em biain wea da taun blo Malitas bikoz em bin nadakain sik.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Wagar Timoti. Yu mina traiad po kam po mi bipo da koltaim i go stat. Yubulus i spik alo gar po yu. Pudens spik alo ane Lainos ane amensisi Klodia ane ebridem nada amenpamle ya.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ai prea po da BosLod po stap wea spirit blo yu ane po da spesilpeiba blo God po stap wea yupla ebribodi.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.