2 Pedro 1

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diswan mi ya Saiman Pita, wan sebant ane misnareman blo Zizas Kraist.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ai prea po God ane Zizas, BosLod blo yumpla po blese yupla wea da spesilpeiba ane kuaiatwei bikoz yupla sabe em.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yumpla sabe Zizas nau ane ebridem paua blo God i gibe yumpla, ane ebriting wanem yumpla wandem po stap wiskain God i wandem. Em i bin singaut yumpla po gede da tru glori blo paua blo em ane gudwei blo em.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 I prapa nadakain gudting wanem God i bin promis po mekem po yumpla, so yumpla ken sere ol prapa gudting blo em ane wei blo em, tru dat paua blo em. Ane em bin promis yumpla em go elpe yumpla, meke yumpla kamaut prom ol dem prapa nugudting wanem i blo dis wold.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 So yupla mas ebritaim trai wea ebridem strong blo yupla, po elpe yupla stap wea gudlaip. Den bilib blo yupla go elpe yupla po stap strong wase God i wandem ane yupla go kam po sabe God mo ane mo.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Nau wen yupla prapa sabe God, den yupla ken lan po kontrol yuplaselp. Den wen yupla sabe kontrol yuplaselp den yupla ken lan da wei po stap kuaiat ane kip go. Prom mata stap kuaiat ane kip go, yupla ken lan da wei po stap wiskain God i stap.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Prom datwei wiskain God i stap, yupla ken lan da wei po gad nadakain biglab po ol nada Kristian. Prom dat biglab po ol dem nada Kristian den yupla i go gro ane yupla go gad prapa tru lab po ebribodi.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Da mo yupla gro, da mo yupla go meke dem seimting ane go prapa sabebaut da BosLod Zizas Kraist.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bat po demwan uda i no meke dem samting ya wea ai tokbaut, dempla i blain, o prapa kan luk go longwei. Dempla i bin pinis piged God i bin kline dempla prom dempla pas laip blo sin.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ol mai amenbala ane amensisi, yupla mas wok prapa ad po prubem dat yupla blo God bikoz em bin singaut yupla ane suze yupla. So kip meke demting solong yupla nogo poldaun ane gibap.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ane God i go prapa open da geit blo eben po yupla po go insaid dat seim ples wea Zizas Kraist da BosLod, da wan uda seibe yumpla, i ruloba ebribodi poeba.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Daswai ai kip spik po yupla ebritaim baut demting ya nomata yupla pinis sabe demting ane prapa stanap strong wea da trutok.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Wa, ai bilib ai go kip spik yupla demting antil dat dei ai go ded.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Bat da BosLod Zizas Kraist i bin soe mi dem dei blo mi ya i pinis nau ane ai go ded sun ane bodi blo mi i go berem.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 So ai go wok prapa ad po meke demting klia po yupla. Ai wande yupla po tingbaut demting po prapa longtaim apta wen ai ded.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Mipla no bin meke ol yan stori po trike yupla wen mipla i bin spik yupla baut da paua blo yumpla BosLod Zizas Kraist ane wiskain em go kambaigen. Mipla i bin witnis wea oun ai, da prapa nadakain nais samting blo em,
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 wen Zizas i bin gede ona ane tru glori blo paua prom God, da PapaGod. Da spesil bois blo God i bin singaut kamdaun prom eben ane spik, ‘Diswan mai Boi ane ai prapa labe em. Ai prapa api wea laip blo em.’
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Truwan, mipla i bin lisen dis bois wea i bin tok kamdaun prom dat ples blo God de antap. Diswan bin apen wen mipla i bin de wea Kraist antap wea da oli maunten.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Bikoz prom diswan, dem mesiz wanem dem longtaim spesil-mesizman i bin spik i bin kam prapa strong. Ane yupla mas stadi prapa klostu wanem dempla i bin raitem. Dem wod i wase lait wea i laitap lo dakples, antil dat dei wen Kraist i go kam ane da lait blo em i go mata sain wea at blo yumpla antil dat spesil dei wen san i go kamaut ane da moning sta i go prapa laitap wea at blo yupla.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Bat da prapa impotant ting ya i diswan, dem wod wea dem spesilmesizman blo God i bin spik insaid lo Baibol, i no bin wod blo dempla.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 I nogad no spesilmesizman wea Baibol uda i bin spik dempla oun mesiz, bat i bin mata da OliSpirit i bin mube dem spesilmesizman po spik mesiz prom God.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.