2 Pedro 1

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diswan mi ya Saiman Pita, wan sebant ane misnareman blo Zizas Kraist.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ai prea po God ane Zizas, BosLod blo yumpla po blese yupla wea da spesilpeiba ane kuaiatwei bikoz yupla sabe em.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Yumpla sabe Zizas nau ane ebridem paua blo God i gibe yumpla, ane ebriting wanem yumpla wandem po stap wiskain God i wandem. Em i bin singaut yumpla po gede da tru glori blo paua blo em ane gudwei blo em.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 I prapa nadakain gudting wanem God i bin promis po mekem po yumpla, so yumpla ken sere ol prapa gudting blo em ane wei blo em, tru dat paua blo em. Ane em bin promis yumpla em go elpe yumpla, meke yumpla kamaut prom ol dem prapa nugudting wanem i blo dis wold.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 So yupla mas ebritaim trai wea ebridem strong blo yupla, po elpe yupla stap wea gudlaip. Den bilib blo yupla go elpe yupla po stap strong wase God i wandem ane yupla go kam po sabe God mo ane mo.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Nau wen yupla prapa sabe God, den yupla ken lan po kontrol yuplaselp. Den wen yupla sabe kontrol yuplaselp den yupla ken lan da wei po stap kuaiat ane kip go. Prom mata stap kuaiat ane kip go, yupla ken lan da wei po stap wiskain God i stap.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Prom datwei wiskain God i stap, yupla ken lan da wei po gad nadakain biglab po ol nada Kristian. Prom dat biglab po ol dem nada Kristian den yupla i go gro ane yupla go gad prapa tru lab po ebribodi.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Da mo yupla gro, da mo yupla go meke dem seimting ane go prapa sabebaut da BosLod Zizas Kraist.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bat po demwan uda i no meke dem samting ya wea ai tokbaut, dempla i blain, o prapa kan luk go longwei. Dempla i bin pinis piged God i bin kline dempla prom dempla pas laip blo sin.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ol mai amenbala ane amensisi, yupla mas wok prapa ad po prubem dat yupla blo God bikoz em bin singaut yupla ane suze yupla. So kip meke demting solong yupla nogo poldaun ane gibap.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ane God i go prapa open da geit blo eben po yupla po go insaid dat seim ples wea Zizas Kraist da BosLod, da wan uda seibe yumpla, i ruloba ebribodi poeba.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Daswai ai kip spik po yupla ebritaim baut demting ya nomata yupla pinis sabe demting ane prapa stanap strong wea da trutok.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Wa, ai bilib ai go kip spik yupla demting antil dat dei ai go ded.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Bat da BosLod Zizas Kraist i bin soe mi dem dei blo mi ya i pinis nau ane ai go ded sun ane bodi blo mi i go berem.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 So ai go wok prapa ad po meke demting klia po yupla. Ai wande yupla po tingbaut demting po prapa longtaim apta wen ai ded.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Mipla no bin meke ol yan stori po trike yupla wen mipla i bin spik yupla baut da paua blo yumpla BosLod Zizas Kraist ane wiskain em go kambaigen. Mipla i bin witnis wea oun ai, da prapa nadakain nais samting blo em,
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 wen Zizas i bin gede ona ane tru glori blo paua prom God, da PapaGod. Da spesil bois blo God i bin singaut kamdaun prom eben ane spik, ‘Diswan mai Boi ane ai prapa labe em. Ai prapa api wea laip blo em.’
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Truwan, mipla i bin lisen dis bois wea i bin tok kamdaun prom dat ples blo God de antap. Diswan bin apen wen mipla i bin de wea Kraist antap wea da oli maunten.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Bikoz prom diswan, dem mesiz wanem dem longtaim spesil-mesizman i bin spik i bin kam prapa strong. Ane yupla mas stadi prapa klostu wanem dempla i bin raitem. Dem wod i wase lait wea i laitap lo dakples, antil dat dei wen Kraist i go kam ane da lait blo em i go mata sain wea at blo yumpla antil dat spesil dei wen san i go kamaut ane da moning sta i go prapa laitap wea at blo yupla.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Bat da prapa impotant ting ya i diswan, dem wod wea dem spesilmesizman blo God i bin spik insaid lo Baibol, i no bin wod blo dempla.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 I nogad no spesilmesizman wea Baibol uda i bin spik dempla oun mesiz, bat i bin mata da OliSpirit i bin mube dem spesilmesizman po spik mesiz prom God.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.