2 Coríntios 9

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wanem ai go spik nau i diswan, ai no nid po raite leta po yupla baut da wok blo God wiskain po gibe mani po dempla de lo Zarusalem.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ai prapa sabe yupla dem sospamle de lo Gris i bin prapa wande gibe mani ane ai bin prapa bloubaut yupla po dempla wea Masadonia dat yupla bin redi po gibe mani prom de pas, i baut wan iya nau. Yupla i bin prapa wande gibe mani ane wen dem nada Kristian i bin luk, ol bin prapa wande gibe mani tu.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Bat ai go sane Taitas ane dat nada tu amenbala po yupla, po paindaut ip yupla de i bin pinis gede ebri mani redi, bikoz ai bin spik po demplatri dat yupla bin meke da mani redi. Diswan i go prubem ai no bin rong po bloubaut yupla.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ip sam dem Kristian blo Masadonia i go kam wea mi ane luk yupla i no redi po gibe mani, wa, mipla i go pil nadakain sem dat mipla i bin prapa strongwan bloubaut yupla po nating.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Daswai ai bin tingk ai mas sane dem amenbala go pas po bizit yupla, po paindaut ip yupla pinis gad da mani de redi wea yupla i bin promisem. Bat ai wande yupla po gibe mani prom at blo yupla, no bikoz yupla tingk yupla mas gibem.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Wanem ai wande yupla po sabe i diswan ya. Da wan uda i plante lelbet sid blo gadan kaikai wea gadan, wa em mata go gede lelbet kaikai prom dat gadan. Bat dat nadawan uda i plante plenti sid blo gadan kaikai wea gadan, wa em go gede plenti kaikai prom gadan blo em.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Yupla ol Kristian mas gibe mani aumas yupla wande gibem. Yupla no gibe mani ip yupla i go wail nau apta po da mani, ane yupla mas no gibe mani bikoz yupla pil yupla mas gibem. Bikoz God i prapa labe dem pipol uda i gibe ol samting prom gudat ane apiwei blo dempla.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ane God i go gibe yupla ebridem gudsamting wanem yupla nidem. Den yupla go oltaim gad ebridem samting wanem yupla nidem ane yupla go gad plenti po gibem po ol nada pipol tu.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Bikoz Baibol i spik diskain:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 I God uda i gibe sid po da pama po plante da gadan kaikai ane den God gibe da gadan kaikai po da pama po kaikai. Wa, i seimkainwei tu, God i go gibe yupla plenti wei po meke ol gudsamting, solong yupla go kip gad mo plenti wei po blese ol nada pipol.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Ane God i go meke yupla po gad mo plenti samting, solong yupla i ken go ane blese ol mo nada pipol. Ane wen mipla i go teke dem mani blo yupla go po elpe dat sos wea Zarusalem, wa, diswan i go meke dempla po gibe mina big eso po God.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Dis mani i no mata po elpe dem pipol blo God. Tu ting i go apen, i go elpe ol dem Kristian wea Zarusalem uda nogad nating, ane i go mata meke dempla nadakain api po gibe mina big eso po God.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Wen yupla i gibe dem gud present blo yupla, den yupla go soem dat yupla i prapa bilib wea God. Pipol i go preize God prom dem gudwok wanem yupla bin mekem. Diswei blo yupla i go prubem dat yupla i bin mata pole da Gudniuz baut Kraist.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ane dempla i go prapa prea po yupla wea biglab blo dempla, bikoz prom dat prapa obamak gudpasin ane spesilpeiba blo God wea em bin gibem po yupla.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Mina big eso go po God po dis pri gipt, diswan Zizas, wea em bin gibem wea i gad nating tok wea i ken eksplein em.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.