2 Coríntios 9

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wanem ai go spik nau i diswan, ai no nid po raite leta po yupla baut da wok blo God wiskain po gibe mani po dempla de lo Zarusalem.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ai prapa sabe yupla dem sospamle de lo Gris i bin prapa wande gibe mani ane ai bin prapa bloubaut yupla po dempla wea Masadonia dat yupla bin redi po gibe mani prom de pas, i baut wan iya nau. Yupla i bin prapa wande gibe mani ane wen dem nada Kristian i bin luk, ol bin prapa wande gibe mani tu.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Bat ai go sane Taitas ane dat nada tu amenbala po yupla, po paindaut ip yupla de i bin pinis gede ebri mani redi, bikoz ai bin spik po demplatri dat yupla bin meke da mani redi. Diswan i go prubem ai no bin rong po bloubaut yupla.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ip sam dem Kristian blo Masadonia i go kam wea mi ane luk yupla i no redi po gibe mani, wa, mipla i go pil nadakain sem dat mipla i bin prapa strongwan bloubaut yupla po nating.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Daswai ai bin tingk ai mas sane dem amenbala go pas po bizit yupla, po paindaut ip yupla pinis gad da mani de redi wea yupla i bin promisem. Bat ai wande yupla po gibe mani prom at blo yupla, no bikoz yupla tingk yupla mas gibem.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Wanem ai wande yupla po sabe i diswan ya. Da wan uda i plante lelbet sid blo gadan kaikai wea gadan, wa em mata go gede lelbet kaikai prom dat gadan. Bat dat nadawan uda i plante plenti sid blo gadan kaikai wea gadan, wa em go gede plenti kaikai prom gadan blo em.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Yupla ol Kristian mas gibe mani aumas yupla wande gibem. Yupla no gibe mani ip yupla i go wail nau apta po da mani, ane yupla mas no gibe mani bikoz yupla pil yupla mas gibem. Bikoz God i prapa labe dem pipol uda i gibe ol samting prom gudat ane apiwei blo dempla.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ane God i go gibe yupla ebridem gudsamting wanem yupla nidem. Den yupla go oltaim gad ebridem samting wanem yupla nidem ane yupla go gad plenti po gibem po ol nada pipol tu.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Bikoz Baibol i spik diskain:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 I God uda i gibe sid po da pama po plante da gadan kaikai ane den God gibe da gadan kaikai po da pama po kaikai. Wa, i seimkainwei tu, God i go gibe yupla plenti wei po meke ol gudsamting, solong yupla go kip gad mo plenti wei po blese ol nada pipol.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ane God i go meke yupla po gad mo plenti samting, solong yupla i ken go ane blese ol mo nada pipol. Ane wen mipla i go teke dem mani blo yupla go po elpe dat sos wea Zarusalem, wa, diswan i go meke dempla po gibe mina big eso po God.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Dis mani i no mata po elpe dem pipol blo God. Tu ting i go apen, i go elpe ol dem Kristian wea Zarusalem uda nogad nating, ane i go mata meke dempla nadakain api po gibe mina big eso po God.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Wen yupla i gibe dem gud present blo yupla, den yupla go soem dat yupla i prapa bilib wea God. Pipol i go preize God prom dem gudwok wanem yupla bin mekem. Diswei blo yupla i go prubem dat yupla i bin mata pole da Gudniuz baut Kraist.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ane dempla i go prapa prea po yupla wea biglab blo dempla, bikoz prom dat prapa obamak gudpasin ane spesilpeiba blo God wea em bin gibem po yupla.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Mina big eso go po God po dis pri gipt, diswan Zizas, wea em bin gibem wea i gad nating tok wea i ken eksplein em.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.