2 Coríntios 8

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ol mai labing bala ane sisi, wanem ai go spik nau, i diswan ya. Mipla i wande yupla po prapa sabebaut da gudpasinwei wea God i soem po dem sos wea da steit blo Masadonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Nomata dempla i bin gad ol adsamting wea i bin apen po dempla, bat dempla i bin mata stap nadakain api. Ane nomata dempla laip i prapa nogad nating, bat dempla bin redi po gibe mani po da sos wea Zarusalem.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ai prapa spik trutok ya dat dempla i bin prapa gibem aumas wanem ol ken gibem ane dempla bin meke diswan bikoz dempla i bin prapa wandem.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Dempla bin prapa bege mipla wea strongwei po teke mani blo dempla go solong dat mani go go wea dem nada sos mani po elpe dem pipol blo God de wea da sos wea Zarusalem.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 So dempla i bin gibe mani. Mipla no bin tingk ol go meke diswan. Bat pas ting ol bin mekem, ol bin gibe dempla laip po mata mekem wanem da BosLod i wandem. Ane dempla mata mekem wanem mipla i wandem, bikoz i diswei wanem God i wandem.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Taitas i bin da wan uda bin spik pas po yupla po gibe mani. So nau, mipla i bin prapa spik Taitas diskain ya, po gobaigen po yupla ane em go elpe yupla pinis dis wok blo God wea po gibe mani.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Bikoz yupla prapa sabe wiskain po meke ebriting wea gudwei, wase mata bilib wea Kraist, wiswei po tok gudwei, gad sabe wiswei po meke ol samting wea gudwei, trai wea ebri strong blo yupla po meke ol samting ane prapa sabe wiswei po labe mipla. Nau yupla i mas glad tu wea dis wok blo God wea po gibe mani wea gudwei.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Wen ai tok demkain, ai no oda yupla. Bat truwan, ai wande teste yupla po luk at blo yupla, ip yupla i seimkain wase dem nada sos uda gibe mani.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Yupla i prapa sabebaut da gudpasin ane spesilpeiba blo da BosLod Zizas Kraist. Nomata em bin gad ebridem samting, bat bikoz prom yupla, em bin meke laip blo em wase em nogad nating. I bin demkain solong da laip blo em wea i nogad nating, i ken meke laip blo yupla gad tumas samting.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Nau ai go tokbaut da wok blo God wea po gibe mani. Yupla mas pinis wanem yupla bin statem. Yupla bin dem pas pipol po gri po wande meke disting ane yupla bin da paswan po stat gibe mani.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Bat nau yupla i mas kip mekem solong po pinis da wok po gibe mani. Wen yupla i bin pas stat po mekem, yupla bin prapa api po mekem, nau yupla mas pinisem wea dat seim apipiling. Gibe mani aumas yupla wande gibem.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ip yupla i prapa wande gibe mani, i no impotant aumas mani yupla gad. Wanem i impotant i diswan, aumas yupla redi po gibem prom dat mani wanem yupla i gad.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Bikoz wanem ai min i diswan ya. Wen ai spik po gibe mani, ai no trai mekem ad po yupla ane mekem izi po ol dem nada pipol. Ai trai po mekem seimkain po ebribodi.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Wea diskaintaim ya nau, yupla i gad plenti samting po gibem po elpe dat sos wea Zarusalem. I gad taim bambai, wen dempla i ken elpe yupla. Solong ebriwan go gad samting wea ol i nidem.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 I tok seimkain wea Baibol:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Bat big eso po God uda i bin meke at blo Taitas po gad dat seimkain strong apipiling po yupla wase ai gad po yupla.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Wen mipla i bin aske Taitas po go po bizit yupla, em bin nadakain api po go, bikoz em emselp bin wande go de. Em ya redi nau po go bizit yupla.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Mipla i go sane nada amenbala go wea Taitas go po yupla tu. No wori, bikoz ebri sos i spik gudtok baut wiskain dat amenbala i prise da Gudniuz baut Kraist.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Dem sos i bin suze dis amenbala po kam wea mipla lo dis wok po kare dis mani godaun po Zarusalem. Mipla i meke dis wok solong po ona God ane spik dat em nadakain gud ane po soe God dat mipla i prapa wande elpe yupla.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Em go go wea mipla ebriwan bikoz mipla i prapa no wande nobodi po pointe pingga po bleime mipla dat mipla bin meke rongting wea dem plenti mani ya, daswai em go kam wea mipla.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Mipla prapa wande meke ol samting wea raitwei, bikoz mipla i prapa wande gibe ona po God. Bat mipla wande ebri pipol po luk tu solong dempla go sabe dat wanem mipla i mekem, mipla mekem wea i raitwei tu.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Mipla i go wantaim sane nada amenbala go tu wea demtu go po Korint. No wori bikoz mipla i bin pinis teste dis nada amenbala po luk ip em i rait, ane mipla bin luk em i plentitaim mata gibe at blo em po meke dis wok. Ane dat seim amenbala i prapa bilib wea yupla tu.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ip enibodi i askem diskain uda i Taitas, ansa demkain, em klostu met blo mi ane wokmet blo mi uda i kam po elpe yupla. Bat dat nada tu amenbala uda go go wea Taitas, demtu i misnareman wea dem sos i bin sane demtu. Da wok wanem demtu i mekem i gibe ona po Kraist ane liptemap neim blo em antap.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 So, yupla mas soe lab blo yupla po Taitas ane dat tu amenbala tu. Diswan i go soem kliawan po dem nada sos, mipla i bin rait wen mipla i bin bloubaut yupla.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.