2 Coríntios 8

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ol mai labing bala ane sisi, wanem ai go spik nau, i diswan ya. Mipla i wande yupla po prapa sabebaut da gudpasinwei wea God i soem po dem sos wea da steit blo Masadonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Nomata dempla i bin gad ol adsamting wea i bin apen po dempla, bat dempla i bin mata stap nadakain api. Ane nomata dempla laip i prapa nogad nating, bat dempla bin redi po gibe mani po da sos wea Zarusalem.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ai prapa spik trutok ya dat dempla i bin prapa gibem aumas wanem ol ken gibem ane dempla bin meke diswan bikoz dempla i bin prapa wandem.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Dempla bin prapa bege mipla wea strongwei po teke mani blo dempla go solong dat mani go go wea dem nada sos mani po elpe dem pipol blo God de wea da sos wea Zarusalem.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 So dempla i bin gibe mani. Mipla no bin tingk ol go meke diswan. Bat pas ting ol bin mekem, ol bin gibe dempla laip po mata mekem wanem da BosLod i wandem. Ane dempla mata mekem wanem mipla i wandem, bikoz i diswei wanem God i wandem.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Taitas i bin da wan uda bin spik pas po yupla po gibe mani. So nau, mipla i bin prapa spik Taitas diskain ya, po gobaigen po yupla ane em go elpe yupla pinis dis wok blo God wea po gibe mani.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Bikoz yupla prapa sabe wiskain po meke ebriting wea gudwei, wase mata bilib wea Kraist, wiswei po tok gudwei, gad sabe wiswei po meke ol samting wea gudwei, trai wea ebri strong blo yupla po meke ol samting ane prapa sabe wiswei po labe mipla. Nau yupla i mas glad tu wea dis wok blo God wea po gibe mani wea gudwei.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Wen ai tok demkain, ai no oda yupla. Bat truwan, ai wande teste yupla po luk at blo yupla, ip yupla i seimkain wase dem nada sos uda gibe mani.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Yupla i prapa sabebaut da gudpasin ane spesilpeiba blo da BosLod Zizas Kraist. Nomata em bin gad ebridem samting, bat bikoz prom yupla, em bin meke laip blo em wase em nogad nating. I bin demkain solong da laip blo em wea i nogad nating, i ken meke laip blo yupla gad tumas samting.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Nau ai go tokbaut da wok blo God wea po gibe mani. Yupla mas pinis wanem yupla bin statem. Yupla bin dem pas pipol po gri po wande meke disting ane yupla bin da paswan po stat gibe mani.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Bat nau yupla i mas kip mekem solong po pinis da wok po gibe mani. Wen yupla i bin pas stat po mekem, yupla bin prapa api po mekem, nau yupla mas pinisem wea dat seim apipiling. Gibe mani aumas yupla wande gibem.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ip yupla i prapa wande gibe mani, i no impotant aumas mani yupla gad. Wanem i impotant i diswan, aumas yupla redi po gibem prom dat mani wanem yupla i gad.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Bikoz wanem ai min i diswan ya. Wen ai spik po gibe mani, ai no trai mekem ad po yupla ane mekem izi po ol dem nada pipol. Ai trai po mekem seimkain po ebribodi.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Wea diskaintaim ya nau, yupla i gad plenti samting po gibem po elpe dat sos wea Zarusalem. I gad taim bambai, wen dempla i ken elpe yupla. Solong ebriwan go gad samting wea ol i nidem.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 I tok seimkain wea Baibol:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Bat big eso po God uda i bin meke at blo Taitas po gad dat seimkain strong apipiling po yupla wase ai gad po yupla.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Wen mipla i bin aske Taitas po go po bizit yupla, em bin nadakain api po go, bikoz em emselp bin wande go de. Em ya redi nau po go bizit yupla.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Mipla i go sane nada amenbala go wea Taitas go po yupla tu. No wori, bikoz ebri sos i spik gudtok baut wiskain dat amenbala i prise da Gudniuz baut Kraist.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Dem sos i bin suze dis amenbala po kam wea mipla lo dis wok po kare dis mani godaun po Zarusalem. Mipla i meke dis wok solong po ona God ane spik dat em nadakain gud ane po soe God dat mipla i prapa wande elpe yupla.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Em go go wea mipla ebriwan bikoz mipla i prapa no wande nobodi po pointe pingga po bleime mipla dat mipla bin meke rongting wea dem plenti mani ya, daswai em go kam wea mipla.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Mipla prapa wande meke ol samting wea raitwei, bikoz mipla i prapa wande gibe ona po God. Bat mipla wande ebri pipol po luk tu solong dempla go sabe dat wanem mipla i mekem, mipla mekem wea i raitwei tu.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Mipla i go wantaim sane nada amenbala go tu wea demtu go po Korint. No wori bikoz mipla i bin pinis teste dis nada amenbala po luk ip em i rait, ane mipla bin luk em i plentitaim mata gibe at blo em po meke dis wok. Ane dat seim amenbala i prapa bilib wea yupla tu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Ip enibodi i askem diskain uda i Taitas, ansa demkain, em klostu met blo mi ane wokmet blo mi uda i kam po elpe yupla. Bat dat nada tu amenbala uda go go wea Taitas, demtu i misnareman wea dem sos i bin sane demtu. Da wok wanem demtu i mekem i gibe ona po Kraist ane liptemap neim blo em antap.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 So, yupla mas soe lab blo yupla po Taitas ane dat tu amenbala tu. Diswan i go soem kliawan po dem nada sos, mipla i bin rait wen mipla i bin bloubaut yupla.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.