2 Coríntios 1

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diswan mi Pol ya raite dis leta. God i bin suze mi po bi misnare-man blo Kraist Zizas. Ane dis leta tu i prom bala blo yumpla Timoti.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ai prea po PapaGod blo yumpla ane Zizas Kraist, BosLod blo yumpla, po soe yupla spesilpeiba ane gibe yupla kuaiatwei.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yumpla ebriwan mas liptemap neim blo God, da PapaGod blo BosLod blo yumpla, Zizas Kraist. God i da bos blo ebri sorewei ane em no blo panis. Wa, em i da God blo mina ebritaim meke at blo yumpla gud.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Em meke yumpla at gud prom atso prom ol dem trabol yumpla i gad. Ane i diskain solong yumpla tu i ken meke dem pipol at gudgen prom olkain trabol dempla i gad. Wen dempla i gad trabol, yumpla i ken meke dempla at gud wea da seim gudwei wea God i bin gibem po yumpla.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Seimkain wiskain dem atso prom ol trabol wea Kraist i bin gad, dem seimkain atso i go kam wea laip blo yumpla tu. Ane wea seimkainwei, God i go prapa meke at blo yumpla gudgen wea dat gudpasinwei wanem Kraist i bin gibem po yumpla.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 So ebridem trabol wea mitu i gad, i go meke mitu pil ebi insaid, bat i go meke yupla strong ane i go seibe yupla tu. So wen God i go meke mitu at gudgen, yupla go sabe wiskain po meke gudpasinwei po wananada solong po meke yupla at gudgen tu. So kipgo wea kuaiatwei nomata yupla gad atso prom ol trabol, bikoz i dem seimting wea mitu i bin go tru tu.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Wa, mitu prapa bilib dat yupla i bin gad atso prom ol trabol wase mitu i bin gad. Wa, yupla tu i go gede dat seim gudpasinwei prom God seimkain wase mitu i bin gedem.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Wa, mai amen bala ane sisi, ai wande yupla po prapa sabebaut dem trabol wea i bin apen po mitu wea da steit blo Eiza. I bin demkain ya, dat ebipiling insaid mitu prom ol dem trabol i bin prapa smase mitu godaun. Mitu no bin gad strong po kipgo. Ane mitu bin prapa no sabe wanem po mekem, no sabe ip mitu i go stap laip o ded.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Bat truwan, mitu bin tingk mitu go ded prom dem trabol. Bat prom demting nau, mitu prapa sabe nau mitu mas no pole tingking blo mitu, bat mas mata bilib wea God uda i meke ol ded pipol gedap kam po stap longlaip poeba.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 God i bin seibe mitu prom ol nadakain badting wea i luk laik i go kile mitu. Ane mitu prapa bilib God go kip lugaut mitu prom olkain trabol.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Yupla tu i elpe mitu bikoz prom dem prea blo yupla po God po mitu. Ane dem gudting wea God i mekem po mitu, plenti pipol i go prea po eso God po seibe mitu.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Mitu prapa sabe diswan i da trutok bikoz i kam prom at blo mitu. Mitu i bin meke ebriting stret ane wea prapawei po yupla, bikoz mitu i bin mekem wea dat spesilpeiba wanem God i bin gibem po mitu, no prom dat wei wiskain ol pipol blo dis wold i meke ol samting.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Ai no raite leta blo mi wea yupla kan kesem prapa. Bat ai raitem prapa kliawei wea yupla ken sabe wanem i min. Ane ai prapa wande yupla po prapa sabe ebriting ai raitem,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 moden wanem yupla sabe ya nau. Solong wea dat dei wen da BosLod i go kambaigen mitu go bloubaut yupla, ane wea seimkainwei yupla go bloubaut mitu tu.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Wen ai bin lisenbaut wiskain bilib yupla gad wea God, ai bin meke plan po kam po bizit yupla tu taim, solong ai gad sans po blese yupla tu taim.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ai bin prapa wande kam po luk yupla wen ai bin go po Masadonia ane gen wen ai bin kambaik prom de go. So den yupla ken yawo mi wen ai go go po Zudia.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Yupla tingk ai bin seinze main wen ai bin meke mai main po kam bizit yupla, a? Nono. Yupla tingk ai gad seimkain tingking wase ol pipol blo dis wold i mekem, wase wen ol spik, ‘Wa’ bat ol i prapa min ‘No’. Ai no demkain man.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Yupla sabe God i no sabe lai. Wa, ai no sabe lai tu. Wen ai spik ‘Wa’, ai min ‘Wa’.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Bikoz Zizas Kraist da Boi blo God, em i no spik ‘Wa’, den no mekem. Mi, Sailas ane Timoti i bin pris po yupla baut Zizas. Ane Zizas Kraist i bin spik ‘Wa’, po ebridem promis wea i bin kam prom God.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ebridem promis blo God i kam bikoz prom wanem Kraist i bin mekem. Wa, i truwan. So yumpla ken spik ‘Amen’, wen yumpla bloubaut God, spik God i nadakain gud.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Diswan nau God uda gibe mipla ane yupla da strong po stanap wea Kraist. Wa, God i bin suze yumpla
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 ane God i bin wantaim prubem dat yumpla i blo em wen God i bin gibe Spirit blo em po stap wea at blo yumpla. Diswan i da pas ting em i bin gibem po soem dat yumpla i blo em.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 God i luk ai spik trutok. Ai bin seinze main blo mi bikoz ai no bin wande yupla po gede big graul prom mi po meke yupla pil smol. Daswai ai no bin wande gobaigen bizit Korint.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ai no spik diskain dat mipla ol misnareman i bos oba wanem yupla bilib wea Kraist. Bat mipla i wande elpe yupla solong yupla laip i go bi mata api prom dat bilib yupla gad wea Kraist ane yupla go stap prapa strong wea em.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.