2 Coríntios 1
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Diswan mi Pol ya raite dis leta. God i bin suze mi po bi misnare-man blo Kraist Zizas. Ane dis leta tu i prom bala blo yumpla Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ai prea po PapaGod blo yumpla ane Zizas Kraist, BosLod blo yumpla, po soe yupla spesilpeiba ane gibe yupla kuaiatwei.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yumpla ebriwan mas liptemap neim blo God, da PapaGod blo BosLod blo yumpla, Zizas Kraist. God i da bos blo ebri sorewei ane em no blo panis. Wa, em i da God blo mina ebritaim meke at blo yumpla gud.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Em meke yumpla at gud prom atso prom ol dem trabol yumpla i gad. Ane i diskain solong yumpla tu i ken meke dem pipol at gudgen prom olkain trabol dempla i gad. Wen dempla i gad trabol, yumpla i ken meke dempla at gud wea da seim gudwei wea God i bin gibem po yumpla.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Seimkain wiskain dem atso prom ol trabol wea Kraist i bin gad, dem seimkain atso i go kam wea laip blo yumpla tu. Ane wea seimkainwei, God i go prapa meke at blo yumpla gudgen wea dat gudpasinwei wanem Kraist i bin gibem po yumpla.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 So ebridem trabol wea mitu i gad, i go meke mitu pil ebi insaid, bat i go meke yupla strong ane i go seibe yupla tu. So wen God i go meke mitu at gudgen, yupla go sabe wiskain po meke gudpasinwei po wananada solong po meke yupla at gudgen tu. So kipgo wea kuaiatwei nomata yupla gad atso prom ol trabol, bikoz i dem seimting wea mitu i bin go tru tu.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Wa, mitu prapa bilib dat yupla i bin gad atso prom ol trabol wase mitu i bin gad. Wa, yupla tu i go gede dat seim gudpasinwei prom God seimkain wase mitu i bin gedem.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Wa, mai amen bala ane sisi, ai wande yupla po prapa sabebaut dem trabol wea i bin apen po mitu wea da steit blo Eiza. I bin demkain ya, dat ebipiling insaid mitu prom ol dem trabol i bin prapa smase mitu godaun. Mitu no bin gad strong po kipgo. Ane mitu bin prapa no sabe wanem po mekem, no sabe ip mitu i go stap laip o ded.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Bat truwan, mitu bin tingk mitu go ded prom dem trabol. Bat prom demting nau, mitu prapa sabe nau mitu mas no pole tingking blo mitu, bat mas mata bilib wea God uda i meke ol ded pipol gedap kam po stap longlaip poeba.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 God i bin seibe mitu prom ol nadakain badting wea i luk laik i go kile mitu. Ane mitu prapa bilib God go kip lugaut mitu prom olkain trabol.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Yupla tu i elpe mitu bikoz prom dem prea blo yupla po God po mitu. Ane dem gudting wea God i mekem po mitu, plenti pipol i go prea po eso God po seibe mitu.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Mitu prapa sabe diswan i da trutok bikoz i kam prom at blo mitu. Mitu i bin meke ebriting stret ane wea prapawei po yupla, bikoz mitu i bin mekem wea dat spesilpeiba wanem God i bin gibem po mitu, no prom dat wei wiskain ol pipol blo dis wold i meke ol samting.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ai no raite leta blo mi wea yupla kan kesem prapa. Bat ai raitem prapa kliawei wea yupla ken sabe wanem i min. Ane ai prapa wande yupla po prapa sabe ebriting ai raitem,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 moden wanem yupla sabe ya nau. Solong wea dat dei wen da BosLod i go kambaigen mitu go bloubaut yupla, ane wea seimkainwei yupla go bloubaut mitu tu.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Wen ai bin lisenbaut wiskain bilib yupla gad wea God, ai bin meke plan po kam po bizit yupla tu taim, solong ai gad sans po blese yupla tu taim.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Ai bin prapa wande kam po luk yupla wen ai bin go po Masadonia ane gen wen ai bin kambaik prom de go. So den yupla ken yawo mi wen ai go go po Zudia.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Yupla tingk ai bin seinze main wen ai bin meke mai main po kam bizit yupla, a? Nono. Yupla tingk ai gad seimkain tingking wase ol pipol blo dis wold i mekem, wase wen ol spik, ‘Wa’ bat ol i prapa min ‘No’. Ai no demkain man.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Yupla sabe God i no sabe lai. Wa, ai no sabe lai tu. Wen ai spik ‘Wa’, ai min ‘Wa’.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Bikoz Zizas Kraist da Boi blo God, em i no spik ‘Wa’, den no mekem. Mi, Sailas ane Timoti i bin pris po yupla baut Zizas. Ane Zizas Kraist i bin spik ‘Wa’, po ebridem promis wea i bin kam prom God.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ebridem promis blo God i kam bikoz prom wanem Kraist i bin mekem. Wa, i truwan. So yumpla ken spik ‘Amen’, wen yumpla bloubaut God, spik God i nadakain gud.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Diswan nau God uda gibe mipla ane yupla da strong po stanap wea Kraist. Wa, God i bin suze yumpla
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 ane God i bin wantaim prubem dat yumpla i blo em wen God i bin gibe Spirit blo em po stap wea at blo yumpla. Diswan i da pas ting em i bin gibem po soem dat yumpla i blo em.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 God i luk ai spik trutok. Ai bin seinze main blo mi bikoz ai no bin wande yupla po gede big graul prom mi po meke yupla pil smol. Daswai ai no bin wande gobaigen bizit Korint.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Ai no spik diskain dat mipla ol misnareman i bos oba wanem yupla bilib wea Kraist. Bat mipla i wande elpe yupla solong yupla laip i go bi mata api prom dat bilib yupla gad wea Kraist ane yupla go stap prapa strong wea em.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.