2 Coríntios 13

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Diswan gobi da namba tri taim wea ai go kam po bizit yupla. Wa, Baibol i spik diskain, ‘Eni rongting wea sambodi i bin mekem, i mas gad tu o tri pipol i stanap ane bin luk wanem rongting em i bin mekem po prubem i truwan.’
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Wen ai bin de wea yupla lo da sekan taim, ai bin tok prapa strongwan po dempla uda bin kip meke sin gense God. Ane wen ai go kam gen po bizit yupla ai go wone dempla gen ane ebridem nada pipol. Wa, ai nogo stape maiselp prom mata graule dempla, po meke dempla pil smol.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ai go prapa prubem po yupla nau, dem wod ai spik po yupla i kam prom Kraist. Kraist no slaik wen em strete yupla. Da bigpaua blo em i de wea yupla, ane em i go prapa strete yupla.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Wen ol pipol bin neile Kraist wea kros po ded, em bin slaik nogad no strong. Bat nomata diswan, em i mata stap laip nau bikoz prom da nadakain bigpaua blo God. Mipla tu i slaik, bat mipla tu i stap lo Kraist ane stap nau wea dat seim bigpaua blo God. Wen mipla wok wea yupla, mipla gad dat seim bigpaua prom God.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Yupla mas luk prapa ip laip blo yupla i stap gad prapa bilib wea Kraist. Wa, yupla i mas luk ip laip blo yupla i rait. Ip laip blo yupla i no stap wea truwei den laip blo yupla i nogad prapa bilib wea Kraist. Laip blo yupla i rong.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ai wande yupla po prapa sabe diswan nau, dat laip blo mipla ol misnareman i no rong. Yupla sabe ai spik trutok.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Mipla i prea aske God diskain dat yupla i nogo meke eni rongting. Mipla no prea diskain po soem dat dis wok blo mipla i bin mina rait. Nono. Bat mipla i prea diskain ya dat yupla i go mata meke ol samting wea i raitwei nomata i luk wase mipla i bin meke rongting.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Mipla i kan meke eniting wea i go gense wanem da trutok baut Kraist i spik, bat mipla i mata meke ol samting wanem da trutok baut Kraist i spik.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Nomata mipla i slaik, bat mipla i gad apipiling wen yupla i strong. Mipla i prea aske God dat laip blo yupla i go gro po mekem wanem da trutok baut Kraist i spik po mekem.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ai raite demting ya bipo ai go kam de po yupla, so yupla go strete yuplaselp bipo ai kesem de. Den ai nogo nid po graule yupla. Ai kare lo blo God wea em i bin gibe mi po elpe yupla po kam ol strong Kristian, no po daune yupla.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ol mai labing bala ane sisi, ai go yawo yupla diskain. Mata stap wea apiwei. Seinze wei blo yupla. Elpe wananada. Stap wea wanwei po meke ol samting ane stap wea pis. Den da God uda blo gibe lab ane pis blo em, em go stap wea laip blo yupla.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Grite wananada wea oli Kristianwei, prapa gasu wananada.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ebridem pipol blo God ya i spik alo po yupla.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Lete da spesilpeiba blo da BosLod Zizas Kraist blo yumpla, ane da lab blo God, ane da pelosip blo da OliSpirit, i mata stap wea laip blo yupla.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.