2 Coríntios 13
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB
1 Diswan gobi da namba tri taim wea ai go kam po bizit yupla. Wa, Baibol i spik diskain, ‘Eni rongting wea sambodi i bin mekem, i mas gad tu o tri pipol i stanap ane bin luk wanem rongting em i bin mekem po prubem i truwan.’
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Wen ai bin de wea yupla lo da sekan taim, ai bin tok prapa strongwan po dempla uda bin kip meke sin gense God. Ane wen ai go kam gen po bizit yupla ai go wone dempla gen ane ebridem nada pipol. Wa, ai nogo stape maiselp prom mata graule dempla, po meke dempla pil smol.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ai go prapa prubem po yupla nau, dem wod ai spik po yupla i kam prom Kraist. Kraist no slaik wen em strete yupla. Da bigpaua blo em i de wea yupla, ane em i go prapa strete yupla.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Wen ol pipol bin neile Kraist wea kros po ded, em bin slaik nogad no strong. Bat nomata diswan, em i mata stap laip nau bikoz prom da nadakain bigpaua blo God. Mipla tu i slaik, bat mipla tu i stap lo Kraist ane stap nau wea dat seim bigpaua blo God. Wen mipla wok wea yupla, mipla gad dat seim bigpaua prom God.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Yupla mas luk prapa ip laip blo yupla i stap gad prapa bilib wea Kraist. Wa, yupla i mas luk ip laip blo yupla i rait. Ip laip blo yupla i no stap wea truwei den laip blo yupla i nogad prapa bilib wea Kraist. Laip blo yupla i rong.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ai wande yupla po prapa sabe diswan nau, dat laip blo mipla ol misnareman i no rong. Yupla sabe ai spik trutok.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Mipla i prea aske God diskain dat yupla i nogo meke eni rongting. Mipla no prea diskain po soem dat dis wok blo mipla i bin mina rait. Nono. Bat mipla i prea diskain ya dat yupla i go mata meke ol samting wea i raitwei nomata i luk wase mipla i bin meke rongting.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Mipla i kan meke eniting wea i go gense wanem da trutok baut Kraist i spik, bat mipla i mata meke ol samting wanem da trutok baut Kraist i spik.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Nomata mipla i slaik, bat mipla i gad apipiling wen yupla i strong. Mipla i prea aske God dat laip blo yupla i go gro po mekem wanem da trutok baut Kraist i spik po mekem.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Ai raite demting ya bipo ai go kam de po yupla, so yupla go strete yuplaselp bipo ai kesem de. Den ai nogo nid po graule yupla. Ai kare lo blo God wea em i bin gibe mi po elpe yupla po kam ol strong Kristian, no po daune yupla.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Ol mai labing bala ane sisi, ai go yawo yupla diskain. Mata stap wea apiwei. Seinze wei blo yupla. Elpe wananada. Stap wea wanwei po meke ol samting ane stap wea pis. Den da God uda blo gibe lab ane pis blo em, em go stap wea laip blo yupla.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Grite wananada wea oli Kristianwei, prapa gasu wananada.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ebridem pipol blo God ya i spik alo po yupla.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Lete da spesilpeiba blo da BosLod Zizas Kraist blo yumpla, ane da lab blo God, ane da pelosip blo da OliSpirit, i mata stap wea laip blo yupla.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.