1 Tessalonicenses 4

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mai lastok ya ol amenpamle! Miplatri spik yupla wea da neim blo da BosLod Zizas po prapa pole da wei blo plize God wiskain mipla bin lane yupla. Ane yupla pinis meke diswan. Mipla inkariz yupla po meke diswan gen ane gen.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Wa! Yupla sabe wad, wanem ol samting po mekem wea mipla i bin pinis spik po yupla wea neim blo da BosLod Zizas.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Wa! Diswan i ubi blo God dat laip blo yupla i mata stap oli ane yupla prapa mas no meke olkain sekssin ane no slipraun.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Yupla mas kontrol bodi blo yupla bikoz em i oli. Wa, man mas soe lab po oman blo em wea i seimkain wanem God i wandem.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 No teke wei blo dem pipol uda no sabe God, wea dempla yuze bodi blo dempla po meke olkain sekssin ane slipraun.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Miplatri i bin pinis wone yupla de pas! Yupla mas no meke enikain bad pasin gense amenpamle blo yupla, bikoz da BosLod i go panis ebribodi uda meke demkainting ya.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 God bin singaut yumpla po stap gad laip wea i oli. Em no bin singaut yumpla po stap gad laip blo mata slipraun meke ol nugudting.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Wa! Demwan uda puse dis tising blo God go wansaid, em no puse tising blo man go wansaid bat em puse God go wansaid, ane God em da wan uda i gibe yumpla da OliSpirit blo em.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nau ai go tokbaut lab blo amenpamle. Ai no nid nobodi po raitem po yupla bikoz yupla sabe yuplaselp. God i bin tise yupla po sabe wiskain po labe wananada.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Wa i tru, yupla i labe ol amenpamle oloba ebriwea lo Gris. Bat miplatri spik yupla, ol amenpamle blo mipla, po labe dempla mo ane mo.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Mipla bin pinis spik yupla demting ya. Yupla mas trai ad po stap gad kuaiat laip, no goraun meke trabol, no kip spik ebribodi wanem dempla spostu mekem. No weit po ol nada pipol po lugaut yupla, meke yupla oun wok.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Wen yupla i meke demting, ol pipol uda i no bilib wea God go rispekt wiskain laip blo yupla. Ip yupla meke demting, yupla no nid po kip aske nada pipol po elp.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ane nau ol amenpamle, ai wande yupla po sabe wanem i go apen po dem amenpamle uda i ded solong yupla nogo gad tumas atso wase dem pipol uda no bilib wea Zizas.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ane wa, bikoz yumpla bilib Zizas i bin ded ane em bin kamlaipgen, ane yumpla i bilib wen Zizas i go kambaigen God go sane ebridem amenpamle uda i bin ded, kambaigen wea Zizas.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ai spik yupla dis tok stret prom da BosLod. Yumpla uda i stil laip wen da BosLod i go kambaigen, yumpla i nogo go antap pas po mitem, bat demwan uda i bin ded i go go pas po mite em.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Wa! Da BosLod emselp go kamdaun prom eben, ane i go gad nadakain laud singaut prom da bos einzel, ane da trampat blo God i go meke bignoiz, ane dem amenpamle uda bin ded, ol go go pas.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Den apta, yumpla ol dem amenpamle uda i stil laip wea dat taim, ol go wantaim kam tugeda wea dem paswan. Ol yumpla go go antap wea dem klaud po mite da BosLod de wea da skai. Ane yumpla gobi wea da BosLod poeba.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Prapa tru, yupla i kip meke wananada pil strong wea dem wod ya ai bin spik.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.