1 Tessalonicenses 2
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NAA
1 Ol amenpamle, yupla sabe wen miplatri bin bizit yupla wad, mipla no bin bizit yupla po nating.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Yupla sabe wiskain ol pipol de wea Pilipi i bin meke nugudpasin po mipla bipo mipla i bin kam ya po yupla ane wiskain dempla tok ol nugudtok gense mipla de. Bat God i bin gibe mipla da strong po no prait ane po mata spik Gudniuz blo em po yupla, iben wen i bin gad plenti ol pipol uda bin nadakain go gense mipla.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Wa, yupla ken luk. Mipla i no bin tok wea laiwei, o meke ol samting wea i no nadakain stret, o meke ol laiting po trike yupla.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Bat no! God i bin prapa trase miplatri po lugaut da mesiz blo da Gudniuz. Ane wa, wen mipla i tok, i no po meke ol pipol nadakain api, bat tok po meke God nadakain api. God i sabe wanem mipla spik i tru, bikoz em da wan uda sabe tingking blo yumpla.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Yupla prapa sabe mipla no bin trai po wine yupla wea swittok. Ane God em i witnis blo mipla. Wen mipla i bin go de pas po yupla, mipla no bin tok ol wod po meke yupla pilgud, ane mipla no bin laitok po yupla solong yupla ken gibe mipla mani.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ane mipla no bin trai po meke yupla ane ol nada pipol po prapa bloubaut mipla.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Miplatri ol prapa misnareman blo Zizas ane mipla gad rait po aske yupla po lugaut mipla. Bat mipla bin soe naiswei po yupla wase mama uda i prapa lugaut smolpikinini blo em.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Wa, mipla i bin prapa labe yupla. Mipla i bin ebritaim sere da Gudniuz baut God po yupla, bat nau mipla wande sere laip blo mipla tu wea yupla, bikoz yupla prapa klostu po mipla.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ol amenpamle. Yupla rimemba a, wen miplatri i bin pris da Gudniuz blo God po yupla, wiskain adwok mipla bin mekem de wea yupla? Deitaim ane naittaim mipla bin wok nadakain ad po meke mani po gede kaikai po lukapta miplaselp, solong mipla nogo mekem ad po yupla de.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Yupla bin luk ane ken spik wad, dat wanem mipla i bin spik i prapa tru. Ane God i luk tu ane em go spik dat wanem mipla i spik i prapa trutok, wiskain mipla i meke ebriting nadakain stret ane wea mata raitwei. Nobodi i ken bleime mipla po meke eni rongting melen wea yupla ol amenpamle.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ane yupla sabe wiskain mipla i bin lukapta yupla wase papa i lukapta ol pikinini blo em.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Mipla i bin tok gudwei po yupla. Mipla bin meke yupla pilgud ane prapa spik yupla po pole da wei wea i meke God api. Em bin singaut yupla po kam insaid dat ples wea God i ruloba ebriwan wea da sainilait, dat paua blo em.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ane miplatri ebritaim eso God, dat yupla no bin tingk dem tok mipla i spik i bin mata tok, wen mipla bin pris da mesiz blo God po yupla. Bat yupla i bin prapa teke dem wod blo God wanem mipla i bin spik, insaid at blo yupla, ane wa, dem wod i tru. Ane dem wod blo God i go kip wok insaid laip blo yupla uda bilib.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ane nau ol amenpamle, kantriman blo yupla de wea Tesalonika i bin trite yupla wea prapa nugudwei. Wa, dem trabol wea yupla i bin gedem i bin dem seimkain trabol wiskain dem amenpamle wea sos blo God lo Zudia i bin gedem. Bikoz ol i bilib wea Zizas Kraist, dempla ol i bin gad trabol tu prom kantriman blo dempla, dem Zuwispipol.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Sam dem Zuwispipol i bin kile dem spesilmesizman blo God blo dempla. Ane sam dempla iben bin kile da BosLod Zizas. Ane dempla i bin meke ol prapa nadakain nugudting po miplatri ane bin seswei mipla. God i prapa no laik demkain pasin po meke ol nugudwei gense ebribodi,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 wea dem Zuwispipol i trai po meke mipla no po pris da Gudniuz blo God po dem Nozuwispipol. Dempla i prait dem Nozuwispipol i go bilib ane pole God. Wen dempla mekem diskain, dem nugudting wea laip blo dempla i go kam prapa tumas. God i go nadakain wail po dempla, ane em i go panis dem Zuwispipol po dem nugudpasin wea ol i mekem.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Wagar, ol amenpamle. Wen miplatri i bin separeit prom yupla po sottaim, mipla at no bin libe yupla. Wa, mipla bin trai nadakain ad po kam luk yupla bikoz mipla bin prapa wande luk pes blo yupla gen.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Wa, miplatri i bin wande kam po luk yupla. Ai bin prapa wandem, ane ai Pol, bin trai mina ad po kam luk yupla bat Satana bin stape mipla prom go.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Wanem ting i bin gibe mipla bilib ane apipiling? I yupla! Ane wanem ting i da riwod mipla go gedem po dat wok mipla bin mekem? I yupla! Yupla bin meke mipla prapa nadakain api. Wen da BosLod Zizas i go kambaigen, mipla go spik em baut ol dem gudting yupla bin mekem.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Wagar, yupla i meke mipla gad nadakain praud ane apipiling.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.