1 Pedro 1

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Diswan mi ya Pita, wan misnareman blo Zizas Kraist.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 God bin suze yumpla de longtaim bipo. Ane God bin meke yumpla oli prom da paua blo da OliSpirit, solong po mata mekem wanem Zizas Kraist i wandem, den yumpla i go kam klin prom da blad blo Kraist.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ebridem ona go po God, da PapaGod blo da BosLod blo yumpla Zizas Kraist. Bikoz prom dat nadakain sorewei blo em, God i bin meke yumpla po bon gen gad niulaip. Nau yumpla stap wea prapa gud sabe bikoz Zizas Kraist i bin gedap laipgen prom ded.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ane God i gad prapa diating po gibem po ol pikinini blo em. I dat longlaip poeba wea yumpla kan pute prais. Dis longlaip poeba i de stap antap eben po yupla, ane i mata stap branniu, kan kam oul.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ane God wea dat big strongpaua blo em, go lugaut yupla antil yupla gobi seib, bikoz yupla bin bilib em. Ane em go wantaim soem lo dat lasdei po ebriwan po luk.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 So mata stap gad apipiling, bikoz i gad nadakain gud apitaim de po kam. Nomata diskaintaim yupla i gad atso prom olkain trabol, i mata po sotwail.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Demkain ting i mata po teste bilib blo yupla, ip i strong ane tru. I bin testem wase paia bane da gold, dati i poldaun ane mata da gold i stap klinwan, ane bilib blo yupla i prapa mo dia po God den da gold wea i ken pinis. So ip bilib blo yupla stap strong apta prom dem olkain trabol, yupla i go gede plenti preiz, spesilblesing ane ona lo dat dei wen Zizas Kraist i go kambaigen ane ebriwan i go luk em.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nomata yupla i no bin luk Zizas lo ai blo yupla bat yupla i prapa lab em. Nomata ya nau yupla no bin luk em, bat yupla bin mata trase em ane nau yupla i api lo prapa nadakain spesil apiwei wea i kan no eksplein.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Dis riwod po bilib wea Kraist i diswan ya, yupla gobi seib.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Diswei nau blo God po seibe ol pipol, i wanem dem spesilmesizman blo God i bin prapa wande sabe mo baut. Dempla i bin pris ol mesiz blo God baut dis gudpasin blo God po seibe ol pipol wea em bin mekem redi po yupla. Nomata dempla i bin gad plenti kuestin po aske demplaselp baut wanem ol demting i bin min, bat dempla i bin kip prise dem mesiz.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Dempla i bin prapa wande sabe wanem da Spirit blo Kraist insaid dempla i bin tokbaut wen da Spirit i bin spik dempla pas, dat Kraist go gad ol atso prom ol trabol ane da truglori ane paua wea God i go gibem po em apta. Dempla i bin prapa wande sabe wattaim ane po uda ol demting i go apen.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God i bin soe dem spesilmesizman dat demting i nogo apen lo laiptaim blo dempla, bat plenti iya apta lo laiptaim blo yupla. Tru da paua blo da OliSpirit blo God wea God i bin sanem kamdaun prom eben, dempla i bin tokbaut dis seim Gudniuz baut Kraist, ya nau yupla i lisen. Ane i prapa nadakain gud tu, ol dem einzel i prapa wande luk demting wanem i apen nau.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 So nau, tingk prapa klia wanem yupla go mekem ane kontrol yuplaselp. Mata luk go prant po dat spesilblesing wea yupla gobi seib, dat blesing wanem i go kam po yupla wen Zizas Kraist i go kambaigen.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Lisen po God bikoz yupla i ol pikinini blo em. Yupla mas no gobaigen po stap wea dem nugudwei wea yupla i bin stap pas, wea yupla no bin sabe wiskain po stap wea nadawei.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Bat nau yupla mas stap oli lo ebriting wanem yupla i mekem, seimkain wase God uda bin suze yupla, i oli.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Bikoz God emselp i bin spik wea i bin raitem wea Baibol diskain ya, ‘Yupla mas mata stap oli, bikoz ai oli.’
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ane yupla mas rimemba dat PapaGod de antap lo eben wea yupla i prea po, em nogad no peibretwan wen em i go zaze ol pipol. Em i go zaze ane riwod yupla po demting wanem yupla i bin mekem. So yupla mas stap ya lo dis wold wase streinza. Yupla mas soe prapa prait ane rispekt po God.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Yupla mas tekenotis God i bin pei prais po seibe yupla prom dat bipolaip wea i nogad no mining wea yupla i bin gedem prom ol ate blo yupla. Dat ate no bin pei prais wea gold ane silba wea i go pinis.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Bat God i bin pei po yupla lo prapa nadakain dia blad blo Kraist, da prapa klin Smolsip blo God.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 God i bin suze Kraist bipo em bin meke da wold, ane lo dem lasdei ya, em bin kam po ert po ebriwan po luk. Ane God i bin meke diswan po yupla.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Bikoz prom laip blo Kraist yupla i mata bilib wea God. Em nau i bin meke Kraist gedap prom ded kam po mata stap gad longlaip poeba. God i bin teke em go antap ane nau em stap wea da sainilait, dat truglori blo God. Bikoz prom diswan yupla ken bilib ane gad prapa tras lo God.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 So nau yupla ken gad tru lab po wananada wase bala ane sisi, bikoz yupla i bin kam klin prom sin blo yupla wen yupla i bin teke da tru mesiz blo da Gudniuz. So yupla mas soem dat yupla prapa lab wananada wea pul at blo yupla.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Yupla i bin bon gen gad niulaip. Dis niulaip blo yupla i no bin kam prom yupla papa ane mama, bikoz dat laip wea demtu i bin gibe yupla i go ded. Bat dis niulaip i go mata stap poeba bikoz i kam prom dem wod blo God wea i stap laip poeba.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Baibol i bin spik diskain:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Bat da mesiz blo da LodGod i go mata stap poeba.’
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.