1 João 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yupla ol wase pikinini blo mi. Wa, ai raite demting ya po yupla, so yupla nogo meke sin, bat ip yupla meke sin i gad sambodi uda i stanap prant lo PapaGod. Neim blo em i Zizas Kraist, wea laip blo em i mata rait ane stret prant wea God.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ane Zizas i da wan uda i dat sakripais po yumpla. Dat sakripais blo em i tekemaut ebridem sin blo yumpla. Em no mata tekemaut sin blo yumpla bat tekemaut sin blo ebri pipol blo da wold tu.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ane yumpla i sabe, yumpla i blo em wen yumpla prapa lisen ane mekem wanem ol oda blo God i spik.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Enibodi uda i spik diskain, ‘Wa, ai sabe God’, bat em i no ebritaim lisen ane mekem wanem ol oda blo God i spik, dat man i laia, ane nogad God lo laip blo em.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Bat dempla uda i lisen ane mekem wanem dem wod blo God i spik, dempla prapa labe God. Ip yumpla meke demting, yumpla go sabe yumpla gad BosLod insaid lo laip blo yumpla.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Enibodi uda i spik diskain, ‘Ai pas klostu wea God’, dat man i mas meke ol samting seimkain wase Kraist i bin meke ol samting.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Mai labing bala ane sisi, ai no raite niu strong oda ya, i dat seim longtaim oda wea yupla i bin gad prom de pastaim. Dis seim oda ya, lab wananada, i dat seim mesiz wea yupla i bin lisen de pas.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Bat lo nadawei, dis oda i niu samting. Dis oda blo labe wananada i bin soem wea laip blo Kraist, ane seimwei i bin soem wea laip blo yupla tu. Bikoz da dak i klostu po pinis, ane dat trulait i bin stat po soe da trulait blo em nau.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ip enibodi i spik, ‘Ai gad dat lait insaid laip blo mi’, bat em prapa no laik wan amenbala o amensisi, dat man i stil stap lo dak.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Enibodi uda i gad lab po ol amenpamle, dat lait i stap insaid lo laip blo em, ane i nogad nating wea laip blo em po meke nada pipol po meke sin.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Bat enibodi uda prapa no laik wan amenbala o amensisi, wa, em wagbaut ane stap lo dak. Demkain pipol no sabe wanem ol i mekem, bikoz da dak i meke dempla blain.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ai raitem nau po yupla, ol labing pikinini blo mi,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ai raitem nau po yupla ol bigman,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ai bin raitem po yupla ol pikinini,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Yupla nomo labe da wold ane no labe dem samting blo dis wold. Da lab blo da PapaGod i no stap wea laip blo dem pipol uda i labe dis wold.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Ebriting wea i blo dis wold, i no bin kam prom PapaGod, wase dem nugudwei po wande ol samting wanem da bodi i wandem, dem nugudwei wea yumpla wande ebriting yumpla luk lo ai, ane dem nugudwei blo kamap bikoz prom gad ol tumas samting. Dem nugudwei ya i blo dis wold.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Dis wold ane dem nugud samting blo dis wold i klosap pinis, nomo go gad nau. Bat dem pipol uda i lisen ane mekem wanem God i wandem, dempla i go gad longlaip poeba.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Yupla ol wase pikinini blo mi. Da taim po dis wold ya nau po pinis i klostu nau. Yupla i bin lisen dat Enami blo Kraist i go kam. Bat ai spik yupla nau, tumas dem enami blo Kraist i bin pinis soe demplaselp. Prom ol demting nau, yumpla i sabe dat da end blo dis wold i kam klostu.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Dem pipol i bin libe sos blo yumpla bikoz dempla i no prapa blo yumpla. Ip dempla i bin prapa wande lisen dat trutok, wel dempla i bin stap ya wea yumpla. Daswai dempla i bin go bikoz dempla i no wande lisen dat trutok wanem yumpla i bin spik.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Bat yupla no demkain. Da Oliwan i bin gibe yupla da OliSpirit blo em ane ebribodi prom yupla i sabe dat trutok.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ai raite disting ya po yupla, no bikoz yupla i no sabe da trutok, bat bikoz yupla sabe da trutok. Ane yupla i sabe dat ol lai samting i kan kamaut prom dat trutok.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ane uda i dat big laia? Em i da wan uda i spik dat Zizas i no da Promiswan uda God i bin sanem kam. Demkain pipol i enami blo Kraist, bikoz dempla i no bilib ane dempla i gense da PapaGod ane Boi blo em.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Enibodi uda i spik dat i no tru, baut da Boi blo God, PapaGod i no stap wea laip blo dem pipol. Bat enibodi uda i spik i tru, baut da Boi blo God, PapaGod i stap wea laip blo dem pipol.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Prapa meikso dat yupla stap wea dat bilib wea dempla i bin tise yupla de pas. Ip yupla i go stap wea dat bilib yupla i go pelosip tugeda lo PapaGod ane Boi blo em.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ane dis pelosip i wanem PapaGod i bin promis po yumpla, diswan i longlaip poeba.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ai raite demting ya po yupla, bikoz yupla mas lugaut prom dem pipol uda wande lide yupla go rongwei.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Bat yupla i bin gede da OliSpirit ane em i stap insaid lo laip blo yupla, so yupla no nid nobodi po tise yupla wanem i tru. Da OliSpirit i tise yupla ebriting, ane ebriting wanem da OliSpirit i spik i tru, i no lai. So mata kip lisen ane mekem wanem da OliSpirit i spik ane mata kip bilib lo Kraist.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Yupla ol wase pikinini blo mi. Mata kip pelosip wea Kraist, solong wen em i go kambaik, yupla i go stil bi strong ane yupla nogo pil sem bikoz yupla i no bin libe em.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Bikoz yupla sabe dat Kraist em i mata rait ane stret, yupla sabe tu dat dempla uda mata meke ol rait samting, demwan ol pikinini blo em.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.