1 João 2

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yupla ol wase pikinini blo mi. Wa, ai raite demting ya po yupla, so yupla nogo meke sin, bat ip yupla meke sin i gad sambodi uda i stanap prant lo PapaGod. Neim blo em i Zizas Kraist, wea laip blo em i mata rait ane stret prant wea God.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ane Zizas i da wan uda i dat sakripais po yumpla. Dat sakripais blo em i tekemaut ebridem sin blo yumpla. Em no mata tekemaut sin blo yumpla bat tekemaut sin blo ebri pipol blo da wold tu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ane yumpla i sabe, yumpla i blo em wen yumpla prapa lisen ane mekem wanem ol oda blo God i spik.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Enibodi uda i spik diskain, ‘Wa, ai sabe God’, bat em i no ebritaim lisen ane mekem wanem ol oda blo God i spik, dat man i laia, ane nogad God lo laip blo em.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Bat dempla uda i lisen ane mekem wanem dem wod blo God i spik, dempla prapa labe God. Ip yumpla meke demting, yumpla go sabe yumpla gad BosLod insaid lo laip blo yumpla.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Enibodi uda i spik diskain, ‘Ai pas klostu wea God’, dat man i mas meke ol samting seimkain wase Kraist i bin meke ol samting.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Mai labing bala ane sisi, ai no raite niu strong oda ya, i dat seim longtaim oda wea yupla i bin gad prom de pastaim. Dis seim oda ya, lab wananada, i dat seim mesiz wea yupla i bin lisen de pas.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Bat lo nadawei, dis oda i niu samting. Dis oda blo labe wananada i bin soem wea laip blo Kraist, ane seimwei i bin soem wea laip blo yupla tu. Bikoz da dak i klostu po pinis, ane dat trulait i bin stat po soe da trulait blo em nau.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ip enibodi i spik, ‘Ai gad dat lait insaid laip blo mi’, bat em prapa no laik wan amenbala o amensisi, dat man i stil stap lo dak.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Enibodi uda i gad lab po ol amenpamle, dat lait i stap insaid lo laip blo em, ane i nogad nating wea laip blo em po meke nada pipol po meke sin.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Bat enibodi uda prapa no laik wan amenbala o amensisi, wa, em wagbaut ane stap lo dak. Demkain pipol no sabe wanem ol i mekem, bikoz da dak i meke dempla blain.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ai raitem nau po yupla, ol labing pikinini blo mi,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Ai raitem nau po yupla ol bigman,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ai bin raitem po yupla ol pikinini,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Yupla nomo labe da wold ane no labe dem samting blo dis wold. Da lab blo da PapaGod i no stap wea laip blo dem pipol uda i labe dis wold.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ebriting wea i blo dis wold, i no bin kam prom PapaGod, wase dem nugudwei po wande ol samting wanem da bodi i wandem, dem nugudwei wea yumpla wande ebriting yumpla luk lo ai, ane dem nugudwei blo kamap bikoz prom gad ol tumas samting. Dem nugudwei ya i blo dis wold.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Dis wold ane dem nugud samting blo dis wold i klosap pinis, nomo go gad nau. Bat dem pipol uda i lisen ane mekem wanem God i wandem, dempla i go gad longlaip poeba.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Yupla ol wase pikinini blo mi. Da taim po dis wold ya nau po pinis i klostu nau. Yupla i bin lisen dat Enami blo Kraist i go kam. Bat ai spik yupla nau, tumas dem enami blo Kraist i bin pinis soe demplaselp. Prom ol demting nau, yumpla i sabe dat da end blo dis wold i kam klostu.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Dem pipol i bin libe sos blo yumpla bikoz dempla i no prapa blo yumpla. Ip dempla i bin prapa wande lisen dat trutok, wel dempla i bin stap ya wea yumpla. Daswai dempla i bin go bikoz dempla i no wande lisen dat trutok wanem yumpla i bin spik.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Bat yupla no demkain. Da Oliwan i bin gibe yupla da OliSpirit blo em ane ebribodi prom yupla i sabe dat trutok.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ai raite disting ya po yupla, no bikoz yupla i no sabe da trutok, bat bikoz yupla sabe da trutok. Ane yupla i sabe dat ol lai samting i kan kamaut prom dat trutok.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Ane uda i dat big laia? Em i da wan uda i spik dat Zizas i no da Promiswan uda God i bin sanem kam. Demkain pipol i enami blo Kraist, bikoz dempla i no bilib ane dempla i gense da PapaGod ane Boi blo em.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Enibodi uda i spik dat i no tru, baut da Boi blo God, PapaGod i no stap wea laip blo dem pipol. Bat enibodi uda i spik i tru, baut da Boi blo God, PapaGod i stap wea laip blo dem pipol.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Prapa meikso dat yupla stap wea dat bilib wea dempla i bin tise yupla de pas. Ip yupla i go stap wea dat bilib yupla i go pelosip tugeda lo PapaGod ane Boi blo em.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ane dis pelosip i wanem PapaGod i bin promis po yumpla, diswan i longlaip poeba.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ai raite demting ya po yupla, bikoz yupla mas lugaut prom dem pipol uda wande lide yupla go rongwei.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Bat yupla i bin gede da OliSpirit ane em i stap insaid lo laip blo yupla, so yupla no nid nobodi po tise yupla wanem i tru. Da OliSpirit i tise yupla ebriting, ane ebriting wanem da OliSpirit i spik i tru, i no lai. So mata kip lisen ane mekem wanem da OliSpirit i spik ane mata kip bilib lo Kraist.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Yupla ol wase pikinini blo mi. Mata kip pelosip wea Kraist, solong wen em i go kambaik, yupla i go stil bi strong ane yupla nogo pil sem bikoz yupla i no bin libe em.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Bikoz yupla sabe dat Kraist em i mata rait ane stret, yupla sabe tu dat dempla uda mata meke ol rait samting, demwan ol pikinini blo em.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.