1 Coríntios 7
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Nau baut dem kuestin yupla i bin aske mi wea leta blo yupla. Wa, i mogud po no maret.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Bat bikoz prom tumas pipol ebriwea uda slipraun meke sekssin, i mobeta po man po maret stap wea em oman blo em, ane oman po maret stap wea em man blo em.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Da maret man mas satispai oman blo em ip oman blo em wande seks bikoz diswan i rait. Ane seimkain tu po da maret oman, em mas satispai man blo em bikoz diswan i rait tu.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Da maret oman i no bos blo bodi blo em, bat da maret man i bos. Seimkain wea da maret man, em no bos blo bodi blo em bat da maret oman i bos.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 No stape wananada prom slip tugeda. Mait yupla ken meke plan no po slip wea wananada po sottaim, po meke taim po prea po God. Ane wen dat taim i pinis yupla mas slip tugeda gen, solong Satana nogo meke yupla sin gense God ane meke yupla nogad no kontrol slip wea nada pipol.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Diswan i no oda prom God po wanem yupla mas mekem. I tok blo mi wanem ai tingk po elpe yupla.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Ai tingk i gud ebriwan prom yupla mas stap seimkain wiskain ai stap, no maret. Bat yumpla ebriwan i no da seim, bikoz God i meke sam pipol po maret ane sam no po maret.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Ai spik diskain po dem pipol uda no bin maret, no po maret, ane po dem widooman i mobeta po dempla po mata stap demplaselp, no maret gen seimkain wiskain ai stap, no maret.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Bat po dempla uda kan kontrol demplaselp bikoz ubi blo dempla po seks i tu strong, i mobeta po dempla po mata maret, bambai dat wanem po bane ai i go kontrol laip blo dempla.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ai spik dis oda po demwan uda i maret. I no mai oda bat i oda blo da BosLod. Em bin spik da maret oman mas no libe maret man blo em.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Bat ip da maret oman i libe maret man blo em, den em mas stap emselp wase oman uda no maret o meke pis wea man blo em ane gobaigen po em. Ane seimkainwei tu, da maret man mas no libe oman blo em.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Nau ai go spik po yupla ebriwan. Diswan i tok blo mi, i no oda stret prom da BosLod. Ip eni maret Kristian man i gad oman uda i no bilib wea God, ane dat oman i mata wande stap wea em, wel em mas no libe dat oman.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Ane ip eni maret Kristian oman i gad man uda i no bilib wea God, ane dat man i mata wande stap wea em, wel em mas no libe dat man.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ai tok diskain bikoz da maret man uda i no bilib, i kam klostu po dem pipol blo God bikoz prom Kristian oman blo em. Ane i seimkain tu, ip da maret oman uda i no biliba em no pole wei blo God, em i go kam klostu po dem pipol blo God bikoz prom Kristian man blo em. Ane i seimkain tu po dem pikinini blo dempla, so God i ken kese dempla klostu.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Bat ip dat maret man o maret oman uda i no bilib i wande go nadawei, i aptu demtu. Wen demkainting i apen, da maret Kristian man o da maret Kristian oman mas no stape dempla bat mata lete dempla go, bikoz God wande ebriwan blo em po stap wea pis.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Ol Kristian maret oman, yupla mas rimemba diswan, ip yupla stap wea man blo yupla, mait dat man i go bilib bikoz prom yu. Ol Kristian maret man, yupla mas rimemba tu, ip yupla stap wea oman blo yupla, mait dat oman i go bilib bikoz prom yu.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Yupla mas stap wiskain da BosLod i wande yupla po stap wen yupla i bin kam Kristian pas. Diswan i da oda wea ai tisem wea ebridem sos.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Ip eni man ya uda bin kate poskin wiskain dem Zuwispipol i mekem pas, bipo em bin bilib, wel dat man i mas no trai po tekemaut dat mak blo dis Zuwiswei. Ip eni man uda no bin kate poskin ane em nau bilib, wel em mas no kate em.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Bikoz i min prapa nating ip yupla kate poskin o no. Da prapa impotant ting i yupla mas pole dem oda blo God.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ebriwan prom yupla mas mata kip meke demting wanem yupla bin mekem prom dat taim wen da BosLod i bin pas singaut yupla.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Wiswei? Yupla ol sleib a? No woribaut diswan. Bat ip yupla gad sans po meke yuplaselp pri, mata tekem.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Bat rimemba, ip yupla bin sleib wen God i bin singaut yupla, em nau bin meke yupla pri prom dat nadakain nugud paua blo sin. Bat ip yupla bin pri wen God i bin singaut yupla, den yupla nau ol sleib blo Kraist.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 God i bin pei big prais po yupla, so yupla mas no kam ol sleib blo da wold.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 So mai labing bala ane sisi, nomata wiskain wea yupla bin, wen God i bin singaut yupla, mata pole dat niuwei wanem God i wande yupla po mekem.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Nau baut dem yangoman uda no bin maret. Da BosLod i no bin gibe mi oda po spik yupla, bat God bin gibe mi sens so yupla sabe yupla ken trase mi, ane ai go serem wea yupla.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Tingking blo mi i diskain ya, bikoz da big trabol i ya nau, i mobeta po yupla po no maret.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Ip yupla dem man i maret, no broke da maret. Ip yupla dem man uda no bin maret, stap no maret.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Bat ip yupla i maret, i no sin, ane ip yangoman i maret, em no meke sin tu. Bat demwan uda i maret i go gad olkain trabol wea laip blo dempla, ane ai no wande yupla po go tru dem trabol.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Mai labing bala ane sisi, wanem ai min i diswan ya. Da taim i klostu nau, dem maretman mas no laue maret po stape dempla prom meke wok blo God.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Seim po api o sore o po gede ol plenti samting, i mas no stape yumpla po meke wok blo God.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Ane demwan uda meke wok wiskain ebri pipol blo dis wold i mekem, dempla mas mekem prapa, bat dempla mas no meke demting impotant. Bikoz dis wold ya ane ebriting blo dis wold i go pinis nomo gad gen.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Yupla mas no woribaut eniting wea yupla mekem wea dis laip. Eni man uda no maret, mata luk po meke ol samting wanem da BosLod i wandem. Den da BosLod i gobi nadakain api.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Bat maretman i kan mekem diskain. Em mas woribaut dem ebridei ting blo da wold ane wiskain po lugaut oman blo em.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Em gad tumain nau. Seimkainwei po da oman uda no bin maret ane da widooman. Dempla ken mata meke ol samting wanem da BosLod i wandem wea bodi blo dempla ane spirit blo dempla. Bat da maret oman i mas woribaut dem ebridei ting blo dis wold ane wiskain po lugaut man blo em.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Ai tok diskain solong po elpe yupla, no po oda yupla wiskain po stap. Ai wande yupla po meke demting wea i go elpe yupla po prapa meke da wok blo da BosLod, so yupla nogo gad tumas samting wea i go meke yupla po stap prom tingbaut God.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Bat ip eni man uda engeiz po gelpren blo em ane prapa wande slip wea em bikoz em kan kontrol emselp, em mas meke da raitting. Em mata maret gelpren blo em, diswan i no sin.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Bat eni man uda i prapa bilib strong wea em, pil em no nid po maret ane em prapa sabe po kontrol emselp, wel em no nid po maret.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 So da wan uda maret i orait po em po maret ane da wan uda no maret i mobeta po em po no maret.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Maret oman mas mata stap wea man blo em antil dat man blo em i pasawei. Wen man blo em i pasawei, da oman i pri po maret eniwan wea em i wandem, bat da BosLod i wande em po maret Kristian man.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Bat wea tingking blo mi, i mobeta po em po no maret gen, ane ai tingk ai gibe yupla adbais prom da Spirit blo God wen ai spik diskain.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.