1 Coríntios 12

Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau mai labing bala ane sisi, ai wande tokbaut dem gipt wanem da OliSpirit i gibe ebriwan prom yumpla bikoz yupla no prapa kese demting.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Yupla sabe de pas wen yupla bin ol pipol uda no bin wosip God. Yupla i bin wosip ol dem kabing blo dem laigod wea i kan tok. Dempla i bin prapa meke yupla po meke ol rongting.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ai wande yupla po sabe ip demting i blo God o no. Nobodi uda tok wea Spirit blo God ken kerse Zizas ane nobodi i ken spik Zizas i BosLod antil em gad da OliSpirit wea em.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Nau i gad olkain dipren gipt blo da Spirit, ane i da seim OliSpirit blo God wea i gibem.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ane i gad olkain wok blo God po mekem ane i da seim BosLod wea ebriwan i wok po.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ane i gad olkainwei wiskain God i wok insaid laip blo yumpla ane i da seim God uda wok insaid yumpla po meke dem wok.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 God i gibe dem gipt blo da Spirit blo em solong po elpe ol nada Kristian.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Da Spirit blo God i gibe wan Kristian da sabe po gibe rait adbais ane po nada Kristian em i gibe gipt blo spesil sabe.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Da Spirit blo God i gibe spesil bilib po nada Kristian ane po nadawan em gibe em da paua po ile sikpipol.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Po nada Kristian, God i gibe da paua po meke ol mirikal apen ane po nadawan God i gibe da sabe po pris ol mesiz blo em. Po nada Kristian, God i gibe ol sabe po sestaman prapa ip da mesiz i tru ane ip i blo God o ip datwan i dipren spirit. Ane po nadawan po tok dipren langus wea dempla no sabe dat langus, ane nadawan po eksplein da mining blo dem dipren langus.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ebridem gipt i kam prom mata dat wan OliSpirit blo God. Em gibe dem gipt po ebriwan, mata em i suzem wiskain gipt em go gibem po ebriwan.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Dem bodi blo ol pipol i gad plenti bodipat wea i kam meke wan bodi, so i seimkain tu wea bodi blo Kraist.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Sam prom yumpla i ol Zuwispipol o ol Nozuwispipol, ol sleib pipol o ol pri pipol. Yumpla ebriwan i bin baptaiz kam po wan bodi blo Kraist lo da OliSpirit ane yumpla ebriwan i bin gede dat seim Spirit blo God.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Wa, da bodi i nogad mata wan pat, i gad ol dipren bodipat.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ip da leg i spik, ‘Ai no pat blo da bodi bikoz ai no an,’ nomata da leg i tok diskain em i stil pat blo da bodi.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ane ip da talinga spik, ‘Ai no pat blo da bodi, bikoz ai no ai’, nomata da talinga i tok diskain em i stil pat blo da bodi.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ip da bodi i bin mata ai, wiskain em go lisen ol samting? Ip da bodi i bin mata talinga wiskain em go smele ol samting?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Bat i God uda bin meke plenti bodipat po da bodi ane em bin meke dem bodipat po stap wiskain dempla i stap wea da bodi.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ip ebri bodipat i bin mata wan bodipat, den i nogo gad wan bodi!
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Wa, i mas gad plenti bodipat po meke wan bodi.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 So da ai i kan tok po da an, ‘Ai no wande yu po elpe mi.’ Seimkain gen da ed i kan tok po da leg, ‘Ai no wande yu po elpe mi.’
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Bat dem bodipat blo da bodi wea i luk laik i no impotant, wea i nogad no strong, bat dempla i prapa impotant.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ane dem bodipat blo da bodi wea yumpla i sem prom soem, yumpla kaba demting prapa gud.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Bat dem bodipat blo yumpla wea ol pipol i luk, yumpla no nid po kaba demting. So God i bin meke da bodi po stap wiskain i stap. Em bin meke dem bodipat wea yumpla i sem prom soem po gad big rispekt.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Diswan i meke dem bodipat kamwan solong dem bodipat i go lukapta wananada seimkain.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ip wan bodipat i go tru ol trabol, ebridem nada bodipat i wantaim go tru ol trabol tu, ane ip wan bodipat i gede preiz, ebridem nada bodipat i pil nadakain api.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Nau, ebriwan prom yupla i pat blo da bodi blo Kraist so ebriwan prom yupla i gad wok po mekem wea da bodi.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Diswan i list blo sam dem dipren wok wea da bodi blo Kraist i ken mekem:
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 No ebriwan i ol misnareman. No ebriwan i ol pipol uda spik dem mesiz blo God. No ebriwan i ol tisa. No ebriwan i gad da paua prom God po meke mirikal.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 No ebriwan i gad da gipt po ile sikpipol. No ebriwan i gad da gipt po tok ol dipren langus wea dempla no sabe da mining. No ebriwan i gad da gipt po sabe da mining blo dem dipren langus.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Bat yupla mas wande da nambawan gipt po yuplaselp.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.