1 Coríntios 12
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs BKJ
1 Nau mai labing bala ane sisi, ai wande tokbaut dem gipt wanem da OliSpirit i gibe ebriwan prom yumpla bikoz yupla no prapa kese demting.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Yupla sabe de pas wen yupla bin ol pipol uda no bin wosip God. Yupla i bin wosip ol dem kabing blo dem laigod wea i kan tok. Dempla i bin prapa meke yupla po meke ol rongting.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ai wande yupla po sabe ip demting i blo God o no. Nobodi uda tok wea Spirit blo God ken kerse Zizas ane nobodi i ken spik Zizas i BosLod antil em gad da OliSpirit wea em.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Nau i gad olkain dipren gipt blo da Spirit, ane i da seim OliSpirit blo God wea i gibem.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ane i gad olkain wok blo God po mekem ane i da seim BosLod wea ebriwan i wok po.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ane i gad olkainwei wiskain God i wok insaid laip blo yumpla ane i da seim God uda wok insaid yumpla po meke dem wok.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 God i gibe dem gipt blo da Spirit blo em solong po elpe ol nada Kristian.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Da Spirit blo God i gibe wan Kristian da sabe po gibe rait adbais ane po nada Kristian em i gibe gipt blo spesil sabe.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Da Spirit blo God i gibe spesil bilib po nada Kristian ane po nadawan em gibe em da paua po ile sikpipol.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Po nada Kristian, God i gibe da paua po meke ol mirikal apen ane po nadawan God i gibe da sabe po pris ol mesiz blo em. Po nada Kristian, God i gibe ol sabe po sestaman prapa ip da mesiz i tru ane ip i blo God o ip datwan i dipren spirit. Ane po nadawan po tok dipren langus wea dempla no sabe dat langus, ane nadawan po eksplein da mining blo dem dipren langus.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ebridem gipt i kam prom mata dat wan OliSpirit blo God. Em gibe dem gipt po ebriwan, mata em i suzem wiskain gipt em go gibem po ebriwan.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Dem bodi blo ol pipol i gad plenti bodipat wea i kam meke wan bodi, so i seimkain tu wea bodi blo Kraist.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Sam prom yumpla i ol Zuwispipol o ol Nozuwispipol, ol sleib pipol o ol pri pipol. Yumpla ebriwan i bin baptaiz kam po wan bodi blo Kraist lo da OliSpirit ane yumpla ebriwan i bin gede dat seim Spirit blo God.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Wa, da bodi i nogad mata wan pat, i gad ol dipren bodipat.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ip da leg i spik, ‘Ai no pat blo da bodi bikoz ai no an,’ nomata da leg i tok diskain em i stil pat blo da bodi.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ane ip da talinga spik, ‘Ai no pat blo da bodi, bikoz ai no ai’, nomata da talinga i tok diskain em i stil pat blo da bodi.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Ip da bodi i bin mata ai, wiskain em go lisen ol samting? Ip da bodi i bin mata talinga wiskain em go smele ol samting?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bat i God uda bin meke plenti bodipat po da bodi ane em bin meke dem bodipat po stap wiskain dempla i stap wea da bodi.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ip ebri bodipat i bin mata wan bodipat, den i nogo gad wan bodi!
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Wa, i mas gad plenti bodipat po meke wan bodi.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 So da ai i kan tok po da an, ‘Ai no wande yu po elpe mi.’ Seimkain gen da ed i kan tok po da leg, ‘Ai no wande yu po elpe mi.’
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Bat dem bodipat blo da bodi wea i luk laik i no impotant, wea i nogad no strong, bat dempla i prapa impotant.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ane dem bodipat blo da bodi wea yumpla i sem prom soem, yumpla kaba demting prapa gud.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Bat dem bodipat blo yumpla wea ol pipol i luk, yumpla no nid po kaba demting. So God i bin meke da bodi po stap wiskain i stap. Em bin meke dem bodipat wea yumpla i sem prom soem po gad big rispekt.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Diswan i meke dem bodipat kamwan solong dem bodipat i go lukapta wananada seimkain.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ip wan bodipat i go tru ol trabol, ebridem nada bodipat i wantaim go tru ol trabol tu, ane ip wan bodipat i gede preiz, ebridem nada bodipat i pil nadakain api.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nau, ebriwan prom yupla i pat blo da bodi blo Kraist so ebriwan prom yupla i gad wok po mekem wea da bodi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Diswan i list blo sam dem dipren wok wea da bodi blo Kraist i ken mekem:
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 No ebriwan i ol misnareman. No ebriwan i ol pipol uda spik dem mesiz blo God. No ebriwan i ol tisa. No ebriwan i gad da paua prom God po meke mirikal.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 No ebriwan i gad da gipt po ile sikpipol. No ebriwan i gad da gipt po tok ol dipren langus wea dempla no sabe da mining. No ebriwan i gad da gipt po sabe da mining blo dem dipren langus.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Bat yupla mas wande da nambawan gipt po yuplaselp.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.