1 Coríntios 10
Baibol Tores Streit Yumplatok (TCS) vs NTLH
1 Mai labing bala ane sisi, ai wande yupla po tingbaut wanem i bin apen po ol ate ane aka blo yumpla de prapa longtaim bipo de wea da dezet eria. God i bin meke dempla po pole da klaud blo em, ane em bin gaide dempla seip tru da Red Solwata, wagbaut go lo drai graun.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Dem pipol uda bin de pole Mozes wen dempla bin go tru da klaud ane da solwata, i wase dempla bin wantaim baptaiz wea demtu ting,
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ane dempla ebriwan i bin kaikai dem mirikal kaikai wea God i bin gibem,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ane dempla ebriwan i bin dringk da mirikal wata wea God i bin gibem. God i bin meke da wata kamaut prom da ston wea i bin de wea dempla, ane dat ston i bin Kraist emselp.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Nomata God i bin meke gudting po dempla, God i bin wail po klosap ebriwan prom dempla, bikoz prom dem nugudwei blo dempla, ane em bin damiz demwan de wea da dezet eria.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Demting wea i bin apen i po wone yumpla, solong yumpla nogo wande meke ol nugud samting wiskain dempla i bin mekem,
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 o wosip ol laigod, wiskain sam prom dempla i bin mekem. Baibol i spik, ‘Dem pipol bin meke big pisting kaikai ane dringk po ona dem laigod.’
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Yumpla mas no meke yumplaselp po slipraun meke nugudting wiskain sam prom dempla i bin mekem, daswai 23,000 prom dempla i bin ded wantaim wea wan dei.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Yumpla mas no kip sin po teste da BosLod, tingk em nogo panis yumpla seimkain wiskain dempla wea dat dezet eria i bin tingk. Daswai ol sneik i bin kile dempla.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ane yupla mas no kip paine polt wea olkainting, seimkain wiskain dempla i bin mekem. Daswai God i bin sane einzel blo ded po kile dem pipol.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Demting wea i bin apen po dempla i bin apen solong yumpla go luk ane sabe. I bin raitem po wone yupla wea distaim ya nau ane i go pinis sun.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ip yupla tingk yupla Kristian laip i nadakain strong, prapa lugaut yuplaselp bikoz plenti Kristian i poldaun prom meke sin.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Bat tingbaut dem nugud samting wea i kam po meke pipol sin gense God, i kam po ebri pipol tu. Bat God em ebritaim de po lugaut yupla. Em i go stape dem nugud samting po kam nadakain strong gense yupla dat yupla kan pait gense dem nugudting. Wen demting go kam po yupla, em go soe yupla da wei po paite demting.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 So mai labing pamle, stap prapa longwei prom wosip ol laigod.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Yupla ol pipol uda gad gudsens, yuze sens blo yupla. Yupla zazem po yuplaselp ip wanem ai spik i tru.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Tingbaut dat kap wea da teibol blo God wen yumpla blese da kap ane eso God. Wiswei? Yumpla i gad eni sea wea da blad blo Kraist wanem em bin kapsaid em po yumpla a? Ane wen yumpla i broke da bred, yumpla i gad eni sea wea da bodi blo Kraist tu a?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Yumpla kaikai prom wan bred, i soem dat yumpla i wan bodi.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Tingbaut dem pipol blo Izrael, demwan uda i bin kaikai dem sakripais wea dem olta. Dempla bin kam tugeda sere dem opring po wosip God tu.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Wanem ai trai po spik po yupla a? Yupla tingk ai spik ol kaikai wea i bin meke opring po ol laigod i prapa samting a, o dat ol laigod i prapa samting tu a?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Nono! Ai spik diskain, wen ol pipol uda no wosip God meke sakripais, dempla meke sakripais po ol debolspirit. Dempla no mekem po God ane ai no wande yupla po wok tugeda wea ol debolspirit.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Yupla kan wantaim dringk prom da kap blo da BosLod ane dringk prom da kap blo ol debolspirit. Yupla kan wantaim kaikai prom da teibol blo da BosLod ane prom da teibol blo ol debolspirit.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Wanem yupla teste da BosLod po? Yupla wande meke da BosLod zeles wase Izrael i bin mekem po God a? Yupla tingk yumpla mostrong den da BosLod a?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Sam yupla spik diskain, ‘Mipla ken meke enisamting’, bat ai spik no ebriting i ken elpe yupla. Sam spik, ‘Mipla ken meke enisamting’, bat no ebriting i go meke ol Kristian strong.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Yupla no mata tingbaut po elpe yuplaselp, bat mas tingbaut po elpe ol nada Kristian.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Diswan i wanem yupla mas mekem. Kaikai eni mit wea i selem wea da maketples ane no aske ol kuestin ip i rait o i rong po kaikai.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Baibol i spik, ‘Da AntapGod i bos blo da wold ane ebriting wea da wold.’
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ip enibodi uda no bilib wea God i aske yupla po kam kaikai wea aus blo em ane ip yupla wande go, yupla mata go ane kaikai wanem kaikai i gad po kaikai de, ane no aske eni kuestin ip i rait o rong po kaikai.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Bat ip nada man i wone yupla, ‘Dis kaikai ya i bin mekem po sakripais po ol laigod’, den no kaikai da kaikai. Bambai yupla go meke badpasin po da wan uda bin wone yupla.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Mait i no rait o rong po yupla bat yupla mas tingbaut dem nadawan ip i rait o rong po dempla.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ip ai eso God po da kaikai ane da kaikai i prapa gud, den nobodi gad rizan po daune mi.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Nomata wanem yupla kaikai o dringk o meke eniting, mekem solong po wosip God.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yupla mas no meke ol Zuwispipol ane Nozuwispipol o da sos blo God po kam wail.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Diswan i da seim plan ai polem. Ai trai po meke ebribodi api wea ebriting wea ai mekem. Ai no meke demting wea ai prapa wandem po meke maiselp api, bat ai mekem prapa po ol pipol solong dempla go gad sans po bi seib.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.