Romanos 5
The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ
1 Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 through whom we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in our hope of the glory of God.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 And not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 and perseverance, character; and character, hope.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit who has been given to us.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 When we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Why, one will hardly die for a righteous manthough perhaps for a good man one will dare even to die.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners Christ died for us.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved through him from the wrath of God.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, having been reconciled, shall we be saved by his life.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received our reconciliation.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, so death spread to all men, because all men sinned.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 For sin was in the world before the law was given, but sin is not counted when there is no law.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those whose sins were not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 But the free gift is not like the trespass. For if by the one man's trespass many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abounded to many.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 And the free gift is not like the effect of that one man's sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the gift following many trespasses brings justification.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 For if, by the one man's trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.)
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 So then, as one man's trespass led to condemnation for all men, so one mans act of righteousness leads to justification and life for all men.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Law came in, that the trespass might increase. But where sin increased, grace abounded all the more,
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.