Romanos 5

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 through whom we have obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in our hope of the glory of God.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 And not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 and perseverance, character; and character, hope.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit who has been given to us.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 When we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Why, one will hardly die for a righteous man—though perhaps for a good man one will dare even to die.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners Christ died for us.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved through him from the wrath of God.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, having been reconciled, shall we be saved by his life.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received our reconciliation.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, so death spread to all men, because all men sinned.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 For sin was in the world before the law was given, but sin is not counted when there is no law.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those whose sins were not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 But the free gift is not like the trespass. For if by the one man's trespass many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abounded to many.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 And the free gift is not like the effect of that one man's sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the gift following many trespasses brings justification.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 For if, by the one man's trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.)
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 So then, as one man's trespass led to condemnation for all men, so one man’s act of righteousness leads to justification and life for all men.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Law came in, that the trespass might increase. But where sin increased, grace abounded all the more,
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.