Romanos 1

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 which he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures,
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Through him we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 among whom you also are called to belong to Jesus Christ;
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 To all in Rome who are beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you always in my prayers,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 asking that somehow by God's will I may now at last find the way to come to you.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you—
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have some harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish:
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 so I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God for the salvation of everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, »The just shall live by faith.«
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of men who by their wickedness suppress the truth,
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 for what may be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 For since the creation of the world his invisible nature, even his eternal power and deity, has been clearly seen, being understood by the things that have been made. So they are without excuse;
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 for although they knew God they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Claiming to be wise, they became fools,
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 and exchanged the glory of the immortal God for images made like mortal man and birds and animals and reptiles.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 because they exchanged the truth of God for a lie and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 For this reason God gave them up to dishonorable passions. Even their women exchanged natural relations for unnatural.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 And the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in their own persons the due penalty for their error.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 And since they did not see fit to retain the knowledge of God, God gave them over to a base mind, to do what ought not to be done.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 They were filled with all manner of wickedness, evil, covetousness, depravity. Full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 foolish, faithless, heartless, ruthless.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Though they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.