Romanos 1
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the gospel of God
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 which he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures,
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 and declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Through him we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 among whom you also are called to belong to Jesus Christ;
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 To all in Rome who are beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you always in my prayers,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 asking that somehow by God's will I may now at last find the way to come to you.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have some harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 I am under obligation both to Greeks and to barbarians, both to the wise and to the foolish:
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 so I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God for the salvation of everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, »The just shall live by faith.«
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and wickedness of men who by their wickedness suppress the truth,
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 for what may be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 For since the creation of the world his invisible nature, even his eternal power and deity, has been clearly seen, being understood by the things that have been made. So they are without excuse;
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 for although they knew God they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Claiming to be wise, they became fools,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 and exchanged the glory of the immortal God for images made like mortal man and birds and animals and reptiles.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 because they exchanged the truth of God for a lie and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 For this reason God gave them up to dishonorable passions. Even their women exchanged natural relations for unnatural.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 And the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in their own persons the due penalty for their error.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 And since they did not see fit to retain the knowledge of God, God gave them over to a base mind, to do what ought not to be done.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 They were filled with all manner of wickedness, evil, covetousness, depravity. Full of envy, murder, strife, deceit, malice; they are gossips,
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 foolish, faithless, heartless, ruthless.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Though they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.