Mateus 6

The Common Edition: New Testament (TCE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 »Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
1 “Yate nanub, men iti baifa’i isan a bowabow gewasih sabuw nahimaim kwanabowamih, nati na’atube kwanasisinaf na’at, Tamat maramaim boro men a baiyan nitimih.
2 »Thus, when you give alms, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by men. Truly, I say to you, they have received their reward.
2 “Imih veya ta akir wairafin sawar inabitin men inakurereb sabuw etei hinanowaramih, men sabuw wanawanah rerekabih Kou’ay Bar wanawanan, naatu ef gagamih yahimaim sabuw itih baifa’ih isan tisisinafube kwanasinafumih, anababatun a tur ao’owen, nati sabuw i boro men hai siwar ta God nitihimih.
3 But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
3 Isan imih akir wairafin inabibais, wa’iwa’iramaim inibais, saise a’of iti sisib ema’am men naso’ob o abisa kusisinaf.
4 so that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
4 Iti sawar i wa’iwa’iramaim inasinaf, saise Tamat maramaim o abisa wa’iwa’iramaim isisinaf na’iti boro a baiyan nit.
5 »And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the street corners, that they may be seen by men. Truly, I say to you, they have received their reward.
5 “Naatu yoyobanamih men wanawanah rerekabih tisisinafube, kwanasinafumih, anayabin i tekokok Kou’ay Bar wanawanan hinabat hinayoyoban, o ef na’ih awah kaukusebamaim hinabat hinayoyoban, saise sabuw hina’itih, baise anababatun a tur ao’owen, nati sabuw hai baiyan i hibaika.
6 But when you pray, go into your room, shut the door and pray to your Father, who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.
6 Baise o yoyobanamih a bar inarun, etawan inahir, Tamat wa’iwa’iramaim ema’am isan inayoyoban, naatu Tamat abisa wa’iwa’iramaim isinaf i’itin boro a baiyan nit.
7 And when you pray, do not use empty repetitions as the Gentiles do. For they think that they will be heard for their many words.
7 Naatu yoyobanamih men a tur nidun namomonamih, Eteni Sabuw iyab God men hisusu’ub i na’atube tisisinaf. Tenotanot yoyoban manin hinayoyoban God boro hai yoyoban nanowar.
8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
8 Men i hai sinaf kwani’u’ur, anayabin abisa inotanot Tamat i so’obabo o kubifefeyan.
9 Pray, then, in this way: Our Father in heaven,hallowed be your name.
9 Imih iti na’atube kwanayoyoban,
10 Your kingdom come,your will be doneon earth as it is in heaven.
10 A aiwob tan,
11 Give us this day our daily bread.
11 Biyai ana fair isan mar etei ai bay initi.
12 And forgive us our debts,as we also have forgiven our debtors.
12 Ai kakafih kunotawiyen,
13 And lead us not into temptation,but deliver us from evil.’
13 Men routobonamaim inanawiyi’imih,
14 For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
14 “Taituwa o isa bowabow kakafin hisisinaf inanotawiyen, Tamat maramaim o a kakafih auman boro nanotawiyen.
15 But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
15 Baise hai kakafih men inanotanotwiyen na’at, o a kakafin auman Tamat boro men nanotawiyen.
16 »And when you fast, do not look gloomy, like the hypocrites, for they disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. Truly, I say to you, they have received their reward.
16 “Kwanayoyohar ana veya men sabuw wanawanah rerekabih kwani’u’urih, anayabin nati na’atube teyoyohar, saise taituwah hina’itih yoharayah hinarouw hinifa’ih isan. Anababatun a tur ao’owen nati sabuw hai baiyan i hibaika.
17 But when you fast, anoint your head and wash your face,
17 Baise kwanayoyohar ana veya yumat kwanasouwen arib raiy kwanay kwanisuwar,
18 so that you do not appear to be fasting to men, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
18 saise sabuw afa boro men hina so’ob kwa i kwayoyohar, baise Tamat wa’iwa’iramaim ema’ama, o abisa akisimo isinaf i’itin boro a baiyan nit.
19 »Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
19 “A sawar gewasih iti tafaramamaim inaya inatototo, ganidor boro na’aan fufur naatu simur boro na’arah, naatu bainowah auman boro a bar hinakwib hinarun a sawar hinabain.
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
20 Imih a sawar etei maramaim inaya inatoto, saise ganidor boro men hina’aan, naatu simur boro men na’arah, naatu bainowah boro men a bar hinakwib hinarun hina bainuwihimih.
21 For where your treasure is, there your heart will be also.
21 A toto abuyoy menamaim kuya’aya, o dogor boro imaim mar etei nama.
22 The lamp of the body is the eye. So if your eye is good, your whole body will be full of light.
22 “Matat i biyat ana hinow, matat gewasin, biyat etei boro marakawin.
23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is that darkness!
23 Baise matat kakafin, biyat tutufin etei boro gugumin kakafin, naatu nati gugumin i wanu’umin kakafin.
24 No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
24 “Orot ta’imon men karam boro orot gagamih rou’ab isah nabow, ana gewasin orot ta i boro nakwahir, naatu orot ta isan niyabow, orot ta ana tur i boro nanowar naatu orot ta boro nifutuw.
25 »Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
25 “Isan imih a tur ao’owen, ayawas isan men kwaniyababan, a tom isan, biya isan, naatu ar faifuw isan. Kwanotanot yawas i sawar gagamin ar faifuw naatu a tom hairi natabirih?
26 Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
26 Kwanuw mamu kwa’itah, men masaw tebob naatu men masaw tefafour, na’atube aurih bay ana korom en baise Tamat maramaim kaifih bay ebitih. Imih kwa i men mamu ekakaifih na’atube ekakaifimih.
27 Which of you by worrying can add one cubit to his span of life?
27 Imih yababan men karam boro a yawas nakumanin kwanama’amih
28 And why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin,
28 “Naatu aisim ar faifuw isah kwabiyababan? Sigar beran kwanuw kwa’itih, men kafai hibow raro’oh ebababan, o biyah isan ar faifuw tesasakiramih.
29 yet I tell you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
29 Baise a tur ao’owen, aiwob orot Solomon toto buyoy wairafin, ana faifuw eo’osen i men ta iti beran ana gewasinabe’emih.
30 Now if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
30 God kaiyar fotan ebi’osen wainih kwana’itin, fotan iti boun natasasar, maras boro nakimow nare wairaf wan hinayara’aten hina’arah. Baise kwa i Tamat God uman yanamaim ekakaifi, aisim men kwabitumitum?
31 Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
31 Imih men kwaniyababan kwanao, au ar au faifuw boro menamaim anabow ana’osen, naatu bay boro menamaim anabow ana, harew menamaim anahun anatom?
32 For the Gentiles seek after all these things; and your heavenly Father knows that you need them all.
32 Eteni Sabuw i sawar iti isah tibiyababan, naatu Tamat maramaim kwa a yababan etei i so’ob.
33 But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be given to you as well.
33 Baise wan i mar ana aiwob naatu ma gewasin kwananuwih kwanab, naatu sawar iti etei boro tafan naya’abar nit kwanabow.
34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Sufficient for the day is its own trouble.
34 Isan imih maras isan men kwaniyababan, anayabin maras ibo akisin ana yababan. Na’atube veya ta’ita’imon hai yababan men inabo’ay inanot a yababan nara’atamih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.