Mateus 11
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC
1 And when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Now when John heard in prison about the works of Christ, he sent word by his disciples
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 and said to him, »Are you the One who is to come, or shall we look for another?«
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 And Jesus answered them, »Go and tell John what you hear and see:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 the blind receive their sight and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 And blessed is he who is not offended because of me.«
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: »What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings houses.
8 Sim, que fostes ver?
9 Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 For this is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before your face,who will prepare your way before you.
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Truly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Em verdade vos digo
12 From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and men of violence take it by force.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who is to come.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 He who has ears to hear, let him hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 »But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 We played the flute for you, and you did not dance;we sang a dirge, and you did not mourn.
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! But wisdom is justified by her deeds.«
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then he began to rebuke the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 »Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 And you, Capernaum, will you be exalted to heaven?You shall be brought down to Hades.For if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 But I tell you that it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.«
24 Porém eu vos digo
25 At that time Jesus declared, »I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to babes.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Yes, Father, for this was your good pleasure.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 »All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 Come to me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 For my yoke is easy, and my burden is light.«
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.