Marcos 16
The Common Edition: New Testament (TCE) vs AAI
1 Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
1 Baiyarir ana veya sasawar ufunamaim, Mary Magdalin, Mary, James hinah naatu Salome, spices hitobon hibow hin Jesu biyan hitarab isan.
2 And very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
2 Fur ebubusuruf i anamaim maraumanika, baibin hin rahemaim hitit.
3 And they asked each other, »Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?«
3 Hinan efamaim taiyuwih hibabatiyih hio, “Hub awanamaim kabay gagamin hihirafut inu’in boro yait nifururuw natit?”
4 But when they looked up, they saw that the stone, though it was very large, had been rolled away.
4 Baise baibin nah hitara’ah hinuwanuw nahimaim hub awanamaim kabay gagamin i hifururuw au sisibin titaka batabat.
5 And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were alarmed.
5 Naatu baibin mutufor hin hub wanawanan hirun, hinuwanuw hai asukwafune orot boubun ana faifuw kwes us ma’am hi’itin naatu yah birubir fafar.
6 But he said to them, »Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him.
6 Baise orot eo, “Men kwanabir, ayu aso’ob kwa i Jesu Nasaret mowan hi’onaf momorob i kwanunuwih, i morobone misir, naatu men iti’imaim ema’ama. Ana efan iti kwa’itin en.
7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.«
7 Baise kwanan ana bai’ufununayah hai tur kwana’owen, Peter auman ana tur kwana’owen, Jesu i mat enan au Galilee. Kwa boro imaim kwana’itin marasika iu’uwi na’atube.’”
8 So they went out quickly and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them. And they said nothing to anyone, for they were afraid.
8 Baibin hikasiy naatu ah umah duduwar rab, rah hihamiy hitit naatu hibihir hin. Abistanawat mamatar men yait ta ana tur hi’owen anayabin hibir.
9 Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
9 Jesu morobone mimisir ufunamaim, fur bubusuruf i anamaim maraumanika wantoro’ot i Mary Magdalin isan irerereb, nati babin Mary biyanamaim wagabur etei seven nunih hitit.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
10 Etei hima hiyababan hirererey, Mary na hai tur eowen,
11 And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe it.
11 baise Jesu yawas maiye misir matan yan itin na eo hinonowar men hitumitum.
12 After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
12 Nati ufunamaim, Jesu ana bai’ufununayah rou’ab masaw bar hinan efamaim Jesu nah touman hai itinin na’atube isah irerereb.
13 And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
13 Hi’intabir hina hai ofonah afa hai tur hi’owen baise men kafa’imo hitumatum.
14 Later he appeared to the eleven as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
14 Uftoro’ot bai’ufununayah nah 11 hima bay hi’aau Jesu isah irerereb, naatu men hibitumatum naatu dogoroh fofokar isan gam iuwih, anayabin sabuw iyab i morobone misir isah birerereb hi’itin hina hai tur hi’o’owen men hitumatum.
15 And he said to them, »Go into all the world and preach the gospel to all creation.
15 Jesu iuwih eo, “Tafaram wanawanan etei kwanaremor naatu Tur Gewasin kwanabinan tafaram tutufin etei isah.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
16 Yait nitumatum bapataito kwanabitin boro yawas nab; baise yait men nabitumatum ana yawas boro nikasiy.
17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues;
17 Naatu ina’inan iti boro iyab ayu tibitutumu biyahimaim nakwah auman hinatit, ayu wabu hinasu’ub wagabur kakafih boro hinabihir; menah nabotabir tur afa boubuh hina’o.
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.«
18 Kok hinabowabow boro men hinayubih, moromorob harew hinatomatom boro men hinamorob. Sabuw hinasawow hina’inu’in umah biyahimaim hinayara’aten boro hinayawas.”
19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
19 Jesu ana bai’ufununayah isah eo sasawar ufunamaim, earura’ah yen au mar Tamah God ana asumaiyowane mara’iy. Jesu ana bai’ufununayah ebigegewasimih|alt="Jesus talking to disciples on mountain" src="CN01881B.TIF" size="col" loc="Mrk 16.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="16.19"
20 Then they went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that accompanied it. Amen.
20 Bai’ufununayah hitit hin, tafaram tutufin wanawanan Tur Gewasin sabuw isah hibinan. Naatu Regah wanawanahimaim bow tur gewasin hibibinan ina’inan fairih sisinafumaim hai bowabow na i turobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.