Marcos 13

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, »Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!«
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 And Jesus said to him, »Do you see all these great buildings? There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.«
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Now as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 »Tell us, when will this be? And what will be the sign when these things are all to be fulfilled?«
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 And Jesus began to say to them: »Take heed that no one deceives you.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will deceive many.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; such things must happen, but the end is not yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginning of birth pains.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be preached to all nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when they bring you to trial and deliver you up, do not worry beforehand what you are to say. But say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 And you will be hated by all men for my name's sake. But he who endures to the end will be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 »When you see ‘the abomination of desolation’ standing where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 And let him who is in the field not go back to get his cloak.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe for those who are pregnant and those who are nursing babies in those days!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray that it may not happen in winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For in those days there will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And if the Lord had not shortened those days, no flesh would be saved; but for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, he is there!’ do not believe it.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But take heed; see, I have told you all things beforehand.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 »But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened,and the moon will not give its light;
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 the stars will fall from heaven,and the powers in the heavens will be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send out his angels, and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 »Now learn this lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 So also, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Truly, I say to you, this generation will not pass away before all these things take place.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 »But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take heed, watch; for you do not know when the time will come.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It is like a man going on a journey, when he leaves his house and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to be on the watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watch therefore—for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest, coming suddenly, he find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 And what I say to you, I say to all: Watch!«
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.