Marcos 11
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA
1 And when they drew near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 and said to them, »Go into the village opposite you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 If anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of it and will send it back here immediately.«
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 They went away and found a colt tied at the door outside in the open street, and they untied it.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 And some of those who stood there said to them, »What are you doing, untying the colt?«
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 They answered as Jesus had told them to, and they let them go.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Then they brought the colt to Jesus and threw their garments on it, and he sat on it.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 And many spread their garments on the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 And those who went before and those who followed cried out, »Hosanna!Blessed is he who comes in the name of the Lord!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed is the kingdom of our father David that is coming!Hosanna in the highest!«
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Jesus entered Jerusalem, and went into the temple. And when he had looked round at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 On the next day, when they came from Bethany, he was hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 And seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 And he said to it, »May no one ever eat fruit from you again.« And his disciples heard it.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 So they came to Jerusalem. And Jesus entered the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 And he would not allow anyone to carry merchandise through the temple.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 And as he taught them, he said, »Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations?But you have made it a den of robbers.«
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 And the chief priests and the scribes heard it and sought a way to destroy him; for they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 When evening came, they went out of the city.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 In the morning, as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Peter remembered and said to him, »Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered.«
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 And Jesus answered them, »Have faith in God.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Truly, I say to you, whoever says to this mountain, Be taken up and cast into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will come to pass, it will be done for him.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 — ausente —
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Then they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 And they said to him, »By what authority are you doing these things? Who gave you this authority to do them?«
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesus said to them, »I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 The baptism of Johnwas it from heaven or from men? Answer me.«
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 And they reasoned among themselves, »If we say, From heaven, He will say, Why then did you not believe him?
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 But if we say, From men«they feared the people, for all held that John was a real prophet.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 So they answered Jesus, »We do not know.« And Jesus said to them, »Neither will I tell you by what authority I do these things.«
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.