Lucas 9

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then he called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 And he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 And he said to them, »Take nothing for the journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Whatever house you enter, stay there, and from there depart.
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 And wherever they do not receive you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them.«
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done; and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 And Herod said, »John I have beheaded, but who is this about whom I hear such things?« So he sought to see him.
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 And when the apostles returned, they told him what they had done. Then he took them with him and withdrew apart to a city called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 But when the crowds learned it, they followed him; and he welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing.
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Now the day began to wear away; and the twelve came and said to him, »Send the crowd away, to go to the surrounding villages and country, to lodge and get provisions; for we are here in a deserted place.«
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 But he said to them, »You give them something to eat.« And they said, »We have no more than five loaves and two fish—unless we go and buy food for all these people.«
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, »Make them sit down in groups of about fifty each.«
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinqüenta cada um.
15 And they did so, and made them all sit down.
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the people.
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 They all ate and were satisfied, and they took up twelve baskets of broken pieces that were left over.
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Now it happened that as he was praying alone his disciples were with him; and he asked them, »Who do the crowds say that I am?«
18 Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 So they answered, »John the Baptist; but others say Elijah; and others say that one of the old prophets has risen again.«
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 And he said to them, »But who do you say that I am?« And Peter answered, »The Christ of God.«
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 But he strictly warned and commanded them to tell this to no one,
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 saying, »The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.«
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 Then he said to them all, »If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses or forfeits himself?
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death before they see the kingdom of God.«
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Now about eight days after these sayings, he took with him Peter and John and James, and went up on the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his robe became white and glistening.
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 And behold, two men talked with him, Moses and Elijah,
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw his glory and the two men who stood with him.
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 As the men were parting from him, Peter said to Jesus, »Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for you, one for Moses, and one for Elijah«—not knowing what he said.
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were afraid as they entered the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 And a voice came out of the cloud, saying, »This is my Son, my Chosen; listen to him!«
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 When the voice had spoken, Jesus was found alone. But they kept quiet, and told no one in those days any of the things they had seen.
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 And behold, a man from the crowd cried out, »Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child.
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out; it convulses him so that he foams at the mouth, and will hardly leave him, bruising him.
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 I begged your disciples to cast it out, but they could not.«
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 Then Jesus answered, »O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.«
41 Respondeu Jesus: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 While he was coming, the demon threw him and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 »Let these words sink into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.«
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 And an argument arose among them as to which of them would be the greatest.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus, perceiving the thought of their heart, took a little child and set him by him,
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 and said to them, »Whoever receives this little child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.«
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 Now John answered, »Master, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him because he does not follow with us.«
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 But Jesus said to him, »Do not forbid him, for he that is not against you is for you.«
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 When the time drew near for him to be received up, he set his face to go to Jerusalem.
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 And he sent messengers on ahead, who went and entered a village of the Samaritans, to make ready for him;
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 but the people did not receive him, because his face was set for Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 And when his disciples James and John saw this, they said, »Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them?«
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir {como Elias também fez?}
55 But he turned and rebuked them,
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, {e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.}
56 and they went on to another village.
56 {Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.} E foram para outra aldeia.
57 As they were going along the road, a man said to him, »I will follow you wherever you go.«
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 And Jesus said to him, »Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.«
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 To another he said, »Follow me.« But he said, »Lord, let me first go and bury my father.«
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Jesus said to him, »Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.«
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 Still another said, »I will follow you, Lord; but first let me go back and say farewell to those at my home.«
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Jesus said to him, »No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.«
62 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.